In the report, which focused on the development of appropriate legal responses, it was recognized that basing offences on abuses of identity represented a fresh approach for most States. |
В докладе, основное внимание в котором уделено разработке надлежащих ответных мер правового характера, было подчеркнуто, что определение составов преступлений на основе злоупотребления личными данными представляет собой новый подход для большинства государств. |
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
Another case in point is our quest to normalize our relations with Armenia, which has gained fresh momentum of late and begun to bear fruit. |
Еще одним примером может служить наше стремление нормализовать наши взаимоотношения с Арменией, которое в последнее время обрело новый импульс и начинает приносить плоды. |
The national modernization programme launched in 1995 to make enterprises more competitive had given fresh impetus to the Organization's activities in Tunisia, which had focused on two areas. |
Национальная программа модернизации, осуществление которой началось в 1995 году с целью повысить конкурентоспособность промышленных предприятий, придала новый импульс деятельности Организации в Тунисе, которая сконцентрирована по двум направлениям. |
A fresh review of the current portfolios of the international financial institutions will help to identify the potential of DLDD investments in the context of agricultural sector programmes and rural development and their contribution to agricultural production. |
Новый анализ нынешних портфелей международных финансовых учреждений поможет выявить потенциальные вложения в борьбу с ОДЗЗ в контексте программ сельскохозяйственного сектора и сельского развития и их вклада в сельскохозяйственное производство. |
A universal and legally binding mechanism that helps to keep track of the progress in the field would give fresh impetus to the current state of the nuclear debate. |
Универсальный и юридически обязывающий механизм, позволяющий отслеживать прогресс в этой области, мог бы придать новый импульс текущему процессу обсуждений по ядерной проблематике. |
Ms. Zemene (Ethiopia) said that the Second Decade should give fresh impetus to addressing Africa's development needs, bearing in mind the close link between poverty eradication and peace and security. |
Г-жа Земене (Эфиопия) говорит, что второе Десятилетие должно придать новый импульс усилиям по удовлетворению потребностей Африки в области развития с учетом тесной взаимосвязи между проблемами ликвидации нищеты и поддержания мира и безопасности. |
There's a fresh roll of t.P. In there, And there's a sticker still on it. |
У меня там новый рулон туалетной бумаги и он все еще запечатанный. |
Could you make a fresh pot? |
Сколько нужно времени, чтобы приготовить новый? |
His Government supported both resolutions, and would participate not only in the working group but also in the preparatory work for the group of governmental experts, in order to support implementation of the 2010 action plan and bring fresh impetus to the work of the Conference. |
Его правительство поддерживает обе резолюции и примет участие не только в деятельности рабочей группы, но и в подготовительной работе для группы правительственных экспертов, с тем чтобы поддержать принятый в 2010 году план действий и привнести новый импульс в работу Конференции. |
It was, however, necessary to update and strengthen those instruments so as to give fresh impetus to the rules governing outer-space activities, intensify international cooperation and make space technology available to all. |
Вместе с тем, необходимо обновить и усилить эти инструменты, с тем чтобы придать новый импульс действию правил, регулирующих космическую деятельность, активизировать международное сотрудничество и сделать космическую технологию доступной для всех. |
It noted that the Declaration could give a fresh impetus to the development of the transport sector if members and associate members, subregional organizations and the secretariat of ESCAP joined together to promote collaboration and action. |
Она отметила, что декларация может придать новый толчок развитию транспортного сектора в том случае, если члены и ассоциированные члены, субрегиональные организации и секретариат ЭСКАТО объединят свои усилия по поощрению сотрудничества и совместной деятельности. |
In order to shape the literacy agenda, there is an urgent need for renewed momentum, with fresh and innovative ideas and a clearly articulated vision. |
Чтобы разработать программу распространения грамотности, необходимо в срочном порядке придать усилиям в этой области новый импульс, обеспечив приток свежих новаторских идей и четко сформулировав ее концепцию. |
The Special Rapporteur further encourages all stakeholders involved in the exercise of freedom of opinion and expression to find fresh impetus in their work and to show genuine openness and commitment to dialogue with their counterparts. |
Специальный докладчик далее призывает все заинтересованные стороны, участвующие в осуществлении права на свободу мнений и их свободное выражение, придать новый импульс своей работе и продемонстрировать истинную открытость и готовность к диалогу со своими партнерами. |
We are of the view that interaction with various experts on disarmament will give a positive and fresh impetus to the discussion ongoing at the sessions of the Disarmament Commission. |
Мы считаем, что взаимодействие с различными экспертами по вопросам разоружения придаст новый позитивный импульс дискуссиям, проводимым на сессиях Комиссии по разоружению. |
If a green goes to red, it means the drive is about to fail so all you do... you pop it out and you replace it with a fresh one from right here. |
Если зеленая стала красной, это значит что диск с ошибкой и все что нужно это вытащить и заменить на новый от сюда. |
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the new President of the Republic could give fresh impetus to the participation of women in political life by ensuring that women were represented at high levels of government and constituted a strong presence in his own political party. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани предполагает, что новый президент Республики может придать новый импульс процессу вовлечения женщин в политическую жизнь, обеспечив их представительство на высоких уровнях правительства и активное участие в жизни его собственной политической партии. |
The United Nations system had the appropriate structure for the successful implementation of the Programme and he hoped that the high-level mid-term review of the Programme in New York in September 2006 would give it fresh impetus. |
Система Организации Объединенных Наций обладает соответствующей структурой для успешного осуществления Программы, и оратор надеется, что проведенный на высоком уровне в сентябре 2006 года в Нью-Йорке среднесрочный обзор Программы придаст ей новый импульс. |
This meeting must enable us to give fresh momentum to the implementation of the Programme of Action, by identifying action that would enable us to bring about rapid and concrete results, in order to reach the agreed goals within the prescribed time limits. |
Это заседание должно придать новый импульс осуществлению Программы действий, определив, какие действия позволят нам добиться быстрых и конкретных результатов для того, чтобы достичь поставленных целей в согласованные сроки. |
In the framework of the International Year of Sport, an international conference on sport and peace was held in Moscow; it gave fresh momentum to international efforts to prevent conflict, to reject enmity and aggression and to promote peace and harmony. |
В частности, в рамках Международного года спорта в Москве состоялась представительная международная конференция «Спорт и мир», которая дала новый импульс усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов, отказу от вражды и агрессии, продвижению принципов мира и согласия. |
It was therefore vital that the SPDC should lend fresh momentum to the democratization process, above all by freeing the political prisoners and setting the goals of and a timetable for the political transition. |
Поэтому необходимо, чтобы ГСМР придал новый импульс процессу демократизации, в частности, освободив политических заключенных и определив цели и временн е рамки осуществления политических преобразований. |
The democratic transformation which had taken place in the country since 1989 had given fresh impetus to its efforts to promote all human rights, and it had acceded to all the major international human rights instruments and committed itself to international reporting procedures. |
Демократические преобразования, происходившие в стране с 1989 года, придали новый импульс усилиям, направленным на поощрение всех прав человека; Румыния присоединилась ко всем важнейшим международным документам по правам человека и обязалась соблюдать международные процедуры, касающиеся представления докладов. |
I also wish to thank you for the efforts you are making with the other Presidents of the CD this year in order to give fresh impetus to the CD within the framework of its agreed agenda. |
Я также хочу поблагодарить вас за усилия, которые вы прилагаете вместе с другими председателями КР на этот год, с тем чтобы придать КР новый импульс в рамках согласованной повестки дня. |
It was imperative to eliminate such politicization in order to avoid repeating the errors of the Commission on Human Rights, and to take a fresh approach to addressing human rights issues while adhering strictly to the provisions of General Assembly resolution 60/251. |
Совершенно необходимо ликвидировать такую политизацию, с тем чтобы избежать повторения ошибок Комиссии по правам человека и принять новый подход при рассмотрении вопросов прав человека, строго придерживаясь положений резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
Recent international conferences and summits provided a fresh impetus for overcoming the climate of aid fatigue in regard to development assistance, although total official development assistance still falls well short of the commitments made at Monterrey and Johannesburg. |
Недавно состоявшиеся международные конференции и встречи на высшем уровне дали новый толчок усилиям по преодолению тенденций к снижению предоставляемой помощи в целях развития, хотя совокупный объем официальной помощи в целях развития все еще не достиг уровня, предусмотренного обязательствами, которые были приняты в Монтеррее и Йоханнесбурге. |