Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
The exercise of these rights consists not only in the freedom to carry out legal transactions but also the capacity to have them enforced through the judicial system. Осуществление этих прав включает не только возможность совершать юридические действия, но и способность отстаивать их в судебном порядке.
One of the most important opportunities afforded by increased freedom of movement was the ability to locate and gain access to mass grave sites. Одним из наиболее важных моментов было то, что благодаря большей свободе передвижений появилась возможность установить места массовых захоронений и получить к ним доступ.
He was granted freedom of movement in East Timor, and he was able to talk to all the individuals he wished to meet. Ему была предоставлена свобода перемещения по Восточному Тимору, и он имел возможность встретиться со всеми лицами, с которыми хотел провести беседу.
That is one of the great lessons of the cold war; after the overthrow of fascism, the world also had an opportunity to expand democracy and freedom. Это - один из главных уроков холодной войны: после того как был побежден фашизм, мир получил возможность расширить демократию и свободу.
As the former CIA director, you know I can't begin to consider giving this traitor his freedom. Как бывший глава ЦРУ, тебе известно, что я ни на минуту не рассматриваю возможность освобождения предателя.
Returnees need to be able to compete in the economy and jobs market without discrimination or limitations based on freedom of movement. Необходимо, чтобы возвращающиеся лица имели возможность конкурировать в экономике и на рынке труда без дискриминации или ограничений на основе свободы передвижения.
African asylum seekers were not mistreated because they were not placed in detention centres, but enjoyed freedom of movement in the territory. Просители убежища из африканских стран также не подвергаются плохому обращению, поскольку их не помещают в центры содержания под стражей, а дают возможность свободно передвигаться по территории страны.
This problem is intensified by the limitations on freedom of movement discussed below, which restrict the ability of persons arrested in one entity to retain an attorney from the other entity. Эта проблема усугубляется рассматриваемыми ниже ограничениями на свободу передвижения, которые ограничивают возможность лиц, арестованных в одном образовании, нанять адвоката из другого образования.
Cuba called upon the host country to consider lifting restrictions on freedom of movement of its staff in accordance with General Assembly resolutions and conventional and customary international law. Куба призывает страну пребывания рассмотреть возможность снятия ограничений на свободу передвижения ее сотрудников в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и нормами договорного и обычного международного права.
Likewise, we believe that UNIFIL should be able to carry out its mandate, and it should therefore be allowed freedom of movement. Мы также считаем, что ВСООНЛ должны иметь возможность выполнять свой мандат, и поэтому им необходимо предоставить свободу передвижения.
People with disabilities must be afforded freedom, but also the means to take advantage of it. Инвалидам должна быть предоставлена реальная возможность пользоваться своими правами.
The staff of the Office has full freedom of movement and the ability to discharge their duties unimpeded including interviews with victims and witnesses. Сотрудники этого бюро имеют неограниченную свободу передвижения и возможность беспрепятственно выполнять свои обязанности, в том числе проводить опросы жертв и свидетелей.
These schools must be non-religious, free and compulsory, and must be attended by members of all faiths without any infringement of their freedom of belief and conscience. Эти школы должны быть нерелигиозными, бесплатными и обязательными и обеспечивать возможность для занятий последователей всех конфессий без ущемления свободы вероисповедания и совести.
These externalities are strongly felt in the developing world, which must adjust to them but lacks the degree of freedom that the ability to supply international currencies provides. Эти внешние факторы серьезно ощущаются в развивающемся мире, который должен приспосабливаться к ним, однако лишен степени свободы, которую обеспечивает возможность эмиссии международной валюты».
Volunteerism flourishes where individuals and groups have the freedom to choose the nature of their volunteer activities in an environment conducive to active citizen involvement. Добровольчество расцветает там, где отдельные лица и группы имеют возможность свободно определять характер своей добровольной работы в условиях, благоприятствующих активному участию граждан.
Their aim is to save succeeding generations from the scourge of war and to enable every man, woman and child to live in dignity and freedom. Их цель - избавить грядущие поколения от бедствий войны и обеспечить каждому мужчине, женщине и ребенку возможность жить с достоинством в условиях свободы.
In relation to transport operations, important considerations included the freedom of transit, access to the profession and access to the market. В связи с транспортными операциями важное значение имеют такие соображения, как свобода транзита, возможность осуществления транспортной деятельности и доступ на рынки.
While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора.
Unfortunately, we cannot confirm that human rights and man's freedom to live in dignity and security are protected and available everywhere in today's world. К сожалению, мы не можем утверждать, что права человека и возможность достойно жить в условиях безопасности защищены повсюду в сегодняшнем мире и что люди могут пользоваться ими повсеместно.
A delegation had emphasized that, in addressing electronic authentication issues, the proposed convention should preserve the freedom of countries to adopt different approaches in domestic law. Одна из делегаций подчеркнула, что при урегулировании вопросов электронного удостоверения подлинности предлагаемая конвенция должна сохранять за странами возможность по своему выбору использовать в национальном законодательстве различные подходы.
It was stated, however, that in doing so, countries should have the freedom to join integration processes as and when they are ready. Вместе с тем было заявлено, что при этом страны должны иметь возможность присоединяться к интеграционным процессам по мере их готовности.
Everybody wants to be better off, to have the opportunity to work and live in peace and freedom. Все стремятся к благополучию и хотят иметь возможность жить и трудиться в мире и свободе.
At the same time, UNITA should immediately cease restricting the freedom of movement of MONUA and allow the United Nations to conduct its verification activities without hindrance. В то же время УНИТА должен незамедлительно прекратить ограничивать свободу передвижения персонала МНООНА и обеспечить Организации Объединенных Наций возможность беспрепятственно проводить свои контрольные мероприятия.
It is an opportunity for us to consider humankind's achievements in terms of securing the dignity of the human individual and to implement the fundamental principles of justice, freedom and peace. Для нас это возможность рассмотреть достижения человечества в плане обеспечения достойных условий для человеческой личности и осуществить основополагающие принципы справедливости, свободы и мира.
The market economy and democracy have enabled humankind to fulfil the desire for a better life, along with the values of freedom and individual happiness. Рыночная экономика и демократия, наряду с идеалами свободы и личного счастья, дали человечеству возможность удовлетворять свои устремления к лучшей жизни.