| This revision may provide an opportunity to clarify the situation as to the nature of "freedom of navigation". | Этот пересмотр дает возможность прояснить ситуацию в отношении характера «свободы судоходства», прописанной в конвенции. |
| Article 58 of the Constitution provides for the possibility of joining together in voluntary associations and guarantees freedom of action for all associations. | В статье 58 Конституции Азербайджанской Республики определяется возможность объединяться в общественных объединениях и гарантируется свободная деятельность всех объединений. |
| Women should have the freedom to choose this lifestyle. | Женщины должны получить возможность свободно выбирать такой образ жизни. |
| Persons deprived of their freedom must be allowed to communicate with their families. | Лицам, лишенным свободы, следует предоставить возможность поддерживать контакт со своими семьями. |
| The Saharan people should be able to live in peace, freedom and dignity and decide their own future. | Сахарскому народу должна быть предоставлена возможность жить в условиях мира, свободы и достоинства и самому определить свое будущее. |
| The concept underlying this principle is that every person must enjoy the right to freedom and security of person. | Лежащая в основе этого принципа концепция заключается в том, что каждое лицо должно иметь возможность пользоваться правом на свободу и безопасность личности. |
| Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. | Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица. |
| It gives people a voice, equality and freedom, together with the possibility of becoming their own masters. | Она дает людям голос, равенство и свободу, а также возможность стать хозяином своей судьбы. |
| Her wealth allowed her some measure of freedom to live as she pleased. | Финансовая независимость дала Анне некоторую степень свободы, чтобы иметь возможность жить как ей заблагорассудится. |
| Many transporting and payment systems have enabled freedom of choice, but have created a problem of compatibility. | Появление многих транспортных и платежных систем дало возможность свободу выбора, но при этом создало проблему совместимости. |
| That gave Chinese policymakers freedom to spend money to confront the crisis. | Это дало китайским политикам возможность тратить деньги на противодействие кризису. |
| And the opportunity to work should be a basic freedom. | А возможность работы должна быть одной из элементарных свобод. |
| If freedom is bein' left alone, we have it. | Если независимость в том, чтобы иметь возможность остаться в одиночестве, то да. |
| But freedom requires responsibility, the ability to choose. | Но свобода предполагает также ответственность и возможность выбора. |
| They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. | Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания. |
| People have won the chance to master their destiny and have obtained national freedom and independence. | Народы обрели возможность распоряжаться своей судьбой, добились национального освобождения и государственной независимости. |
| The Government of Indonesia still does not want to give a chance to the people of this Territory to exercise their inalienable right to assert their freedom. | Правительство Индонезии по-прежнему не желает предоставить народу этой территории возможность осуществить свое неотъемлемое право на свободу. |
| Chief among them are the potential negative effects on navigational freedom. | Больше всего нас беспокоит возможность создания негативных последствий для свободы судоходства. |
| Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. | Предоставление свободы народу чаморро путем восстановления его прав на частную собственность обеспечит ему возможность определить свою судьбу. |
| That freedom enables countries to grow. | Эта свобода дает странам возможность роста. |
| (b) Secondly, freedom of education means the possibility of establishing and directing educational establishments. | Ь) Во-вторых, свобода образования означает возможность открывать учебные заведения и руководить ими. |
| The constitutional provision furthermore provides for the possibility of limiting this freedom by law. | Кроме того, Конституция предусматривает возможность ограничения этой свободы на основе законодательства. |
| State schools must also admit persons of all beliefs, without restricting their freedom of conscience and belief. | Кроме того, последователи всех вероисповеданий должны иметь возможность посещать государственные школы без ущемления их свободы совести и верований. |
| UNIFIL will continue to require full freedom of movement to meet its operational, administrative and logistic requirements. | ВСООНЛ будут по-прежнему требовать полной свободы передвижения, чтобы иметь возможность выполнять свои оперативные и административные задачи, а также задачи в области материально-технического обеспечения. |
| For example, it may not be possible to respect or protect this right if there is no freedom of information or association. | Например, возможность уважения или защиты этого права может быть исключена при отсутствии свободы информации или ассоциации. |