This revision may provide an opportunity to clarify the situation as to the nature of "freedom of navigation". |
Этот пересмотр дает возможность прояснить ситуацию в отношении характера «свободы судоходства», прописанной в конвенции. |
Article 58 of the Constitution provides for the possibility of joining together in voluntary associations and guarantees freedom of action for all associations. |
В статье 58 Конституции Азербайджанской Республики определяется возможность объединяться в общественных объединениях и гарантируется свободная деятельность всех объединений. |
Women should have the freedom to choose this lifestyle. |
Женщины должны получить возможность свободно выбирать такой образ жизни. |
Persons deprived of their freedom must be allowed to communicate with their families. |
Лицам, лишенным свободы, следует предоставить возможность поддерживать контакт со своими семьями. |
The Saharan people should be able to live in peace, freedom and dignity and decide their own future. |
Сахарскому народу должна быть предоставлена возможность жить в условиях мира, свободы и достоинства и самому определить свое будущее. |
The concept underlying this principle is that every person must enjoy the right to freedom and security of person. |
Лежащая в основе этого принципа концепция заключается в том, что каждое лицо должно иметь возможность пользоваться правом на свободу и безопасность личности. |
Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. |
Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица. |
It gives people a voice, equality and freedom, together with the possibility of becoming their own masters. |
Она дает людям голос, равенство и свободу, а также возможность стать хозяином своей судьбы. |
Her wealth allowed her some measure of freedom to live as she pleased. |
Финансовая независимость дала Анне некоторую степень свободы, чтобы иметь возможность жить как ей заблагорассудится. |
Many transporting and payment systems have enabled freedom of choice, but have created a problem of compatibility. |
Появление многих транспортных и платежных систем дало возможность свободу выбора, но при этом создало проблему совместимости. |
That gave Chinese policymakers freedom to spend money to confront the crisis. |
Это дало китайским политикам возможность тратить деньги на противодействие кризису. |
And the opportunity to work should be a basic freedom. |
А возможность работы должна быть одной из элементарных свобод. |
If freedom is bein' left alone, we have it. |
Если независимость в том, чтобы иметь возможность остаться в одиночестве, то да. |
But freedom requires responsibility, the ability to choose. |
Но свобода предполагает также ответственность и возможность выбора. |
They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. |
Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания. |
People have won the chance to master their destiny and have obtained national freedom and independence. |
Народы обрели возможность распоряжаться своей судьбой, добились национального освобождения и государственной независимости. |
The Government of Indonesia still does not want to give a chance to the people of this Territory to exercise their inalienable right to assert their freedom. |
Правительство Индонезии по-прежнему не желает предоставить народу этой территории возможность осуществить свое неотъемлемое право на свободу. |
Chief among them are the potential negative effects on navigational freedom. |
Больше всего нас беспокоит возможность создания негативных последствий для свободы судоходства. |
Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. |
Предоставление свободы народу чаморро путем восстановления его прав на частную собственность обеспечит ему возможность определить свою судьбу. |
That freedom enables countries to grow. |
Эта свобода дает странам возможность роста. |
(b) Secondly, freedom of education means the possibility of establishing and directing educational establishments. |
Ь) Во-вторых, свобода образования означает возможность открывать учебные заведения и руководить ими. |
The constitutional provision furthermore provides for the possibility of limiting this freedom by law. |
Кроме того, Конституция предусматривает возможность ограничения этой свободы на основе законодательства. |
State schools must also admit persons of all beliefs, without restricting their freedom of conscience and belief. |
Кроме того, последователи всех вероисповеданий должны иметь возможность посещать государственные школы без ущемления их свободы совести и верований. |
UNIFIL will continue to require full freedom of movement to meet its operational, administrative and logistic requirements. |
ВСООНЛ будут по-прежнему требовать полной свободы передвижения, чтобы иметь возможность выполнять свои оперативные и административные задачи, а также задачи в области материально-технического обеспечения. |
For example, it may not be possible to respect or protect this right if there is no freedom of information or association. |
Например, возможность уважения или защиты этого права может быть исключена при отсутствии свободы информации или ассоциации. |