Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
This exceptional meeting was the opportunity for a renewed commitment of States throughout the world to our Organization, encouraging common efforts to give every citizen the freedom to enjoy a decent life and opening the way for self-fulfilment for individuals and their communities. Это исключительное заседание дало возможность государствам всего мира подтвердить свою приверженность нашей Организации и призвать прилагать общие усилия, с тем чтобы обеспечить всем людям право на достойную жизнь и открыть перспективы для самореализации личности и общества.
States increasingly imposed severe restrictions on refugees' freedom of movement, right to family reunification, access to basic medical and educational facilities and ability to support themselves and their families. Государства вводят все более жесткие ограничения на свободу перемещения беженцев, право на воссоединение семей, доступ к основным медицинским и образовательным учреждениям и возможность содержать себя и свои семьи.
It is the Charter alone that allows the need to guarantee state sovereignty and non-interference in internal affairs to be reconciled with the need collectively to build a better world of peace, justice and freedom for all. Только Устав предоставляет возможность для гарантий того, чтобы принцип государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела можно было согласовать с необходимостью приложения коллективных усилий в целях построения лучшего общества, где будет обеспечен мир, справедливость и свобода для всех.
Moreover, conditions which would allow States the maximum freedom of action should provide for compensation for any harm which might occur despite the preventive measures, or in their absence if the harm had not been foreseeable. Кроме того, условия, которые оставляли бы максимальную свободу действий для государств, должны включать возможность возмещения ущерба, причиненного вопреки принятию мер предосторожности или при отсутствии таких мер, если этот ущерб невозможно было предвидеть.
It should probably be stated that the right to education necessarily implies an obligation on the State (which is the first to benefit from it) to ensure that responsibility and freedom can be effectively exercised in the school environment. Вероятно, необходимо сказать, что правильное понимание права на образование предполагает обязанность государства - для которого это выгодно в первую очередь - обеспечивать в школьных условиях реальную возможность для ответственности и свободы.
In principle, the possibility of filing individual complaints could provide a basis for strengthening the monitoring of the "monitorable" aspects of the right to education (freedom and non-discrimination). В принципе возможность подачи личных жалоб могла бы явиться основой для укрепления механизма контролирования "контролируемых" аспектов права на образование (свобода и отсутствие дискриминации).
It was suggested that the parties should be allowed to derogate from draft article 22, on the liability of the carrier for delay, insofar as it related to damages pertaining to economic loss, through the exercise of their freedom of contract. Было предложено предоставить сторонам, на основании принципа свободы договора, возможность отступать от положений проекта статьи 22, предусматривающих ответственность перевозчика за задержку, в такой мере, в какой это связано с ущербом, относящимся к экономическим потерям.
It is necessary to strictly regulate shipping in these areas and, as permitted under international law and the provisions related to the freedom of innocent passage, exclude the transport of highly polluting substances through them. Необходимо строго регулировать судоходство в этих районах и, как допускают нормы международного права и положения, касающиеся свободы мирного прохода, исключить возможность транспортировки через такие районы крайне загрязняющих веществ.
On the contrary, we in the United Nations hold the view that UNITA should be allowed to choose its leadership in complete freedom and without any external interference. Напротив, мы в Организации Объединенных Наций считаем, что УНИТА следует предоставить возможность выбрать свое руководство в условиях полной свободы и без какого-либо внешнего вмешательства.
Now we have the historic chance to widen the circle even further, to fight radicalism and terror with justice and dignity and to achieve a true peace, founded on human freedom. Теперь у нас появилась историческая возможность еще больше расширить этот круг за счет справедливой и достойной борьбы с радикализмом и террором и путем достижения подлинного мира, основанного на свободе человека.
It would also be equipped to provide security assistance to the local police, as required, as well as assistance in maintaining freedom of movement. Операция будет иметь возможность при необходимости оказывать местной полиции содействие в плане обеспечения безопасности, а также содействие в обеспечении свободы передвижения.
Delegates must also have freedom of movement, and especially not be confined to their dormitories and be able to return to their constituencies to consult during the Convention. Кроме того, делегаты должны пользоваться свободой передвижения и, что особенно важно, не должны быть ограничены местом своего пребывания, а иметь возможность возвращаться в свои избирательные округа для проведения консультаций в ходе сессий собрания.
The transition from relief to development requires us to be able to have control over our natural resources and to ensure freedom of movement for people and goods, as well as to be in charge of our international outlets. Для перехода от получения чрезвычайной помощи к развитию требуется, чтобы мы имели возможность осуществлять контроль над своими природными ресурсами и обеспечивать свободу передвижения людей и товаров, а также нести ответственность за наши международные каналы сбыта.
The possibility of restricting the human right to freedom of association with others is also provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22). Возможность ограничения права человека на свободу ассоциации с другими также предусмотрена Международным пактом о гражданских и политических правах (ст. 22).
The political component will be responsible for monitoring the fairness of the political environment and ensuring the freedom of all political and other non-governmental organizations to carry out their activities peacefully. Политический компонент должен будет следить за честностью политического процесса и обеспечивать, чтобы все политические и другие неправительственные организации имели возможность мирно осуществлять свою деятельность.
A common theme overlaying the dialogue was that there was no one-size-fits-all in addressing the crisis and countries should have the freedom to frame their financial development in accordance with the characteristics and needs of their respective economies. В ходе диалога неоднократно отмечалось, что универсального подхода к ликвидации последствий кризиса не существует и что страны должны иметь возможность осуществлять свое финансовое развитие с учетом специфики и потребностей их экономики.
In securing the well-being and development of the peoples concerned, mandatory powers were required to assure their freedom of conscience and the free exercise of all religions and forms of worship. Для обеспечения благосостояния и развития соответствующих народов мандатарию необходимо гарантировать им свободу совести, возможность следовать любой религии и отправлять любые религиозные обряды.
The Committee also notes that the refusal of registration led directly to the unlawfulness of operation of the unregistered organization on the State party's territory and directly precluded the authors from enjoying their freedom of association. Комитет также отмечает, что отказ в регистрации непосредственно привел к незаконности деятельности незарегистрированной организации на территории государства-участника и прямо исключил для авторов возможность пользоваться своим правам на свободу ассоциации.
What the peoples request, what the peoples seek, is freedom, respect for their rights, the ability to choose their leaders and democracy. Свобода, соблюдение прав человека, возможность избирать своих руководителей и демократия - вот, чего требуют народы и к чему они стремятся.
AI recommended that Mauritania extend an invitation to the United Nations Special Rapporteur on torture to visit the country and cooperate fully with him, allowing him complete freedom to visit all official and unofficial places of detention. МА рекомендовала Мавритании пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и в полной мере сотрудничать с ним, предоставив ему беспрепятственную возможность посетить все официальные и неофициальные места содержания под стражей.
In such contexts, it is deemed that flexibility and family care compensate the disadvantage of the informal nature of their job: to some extent, the lack of a job contract entails greater freedom to manage family duties. Представляется, что в такой ситуации гибкие режимы рабочего времени и возможность обслуживания семьи компенсируют недостатки, связанные с неформальным характером работы, поскольку отсутствие письменного контракта позволяет заниматься семейными делами в более свободном режиме.
Regarding draft guideline 3.6, Malaysia considered that reactions to interpretative declarations should not be subjected to conditions of permissibility: States should be able to maintain their freedom to express their views. В отношении проекта руководящего положения 3.6 Малайзия считает, что реакции на заявления о толковании не должны быть подчинены условиям материальной действительности: государства должны иметь возможность сохранять свободу выражения своих мнений.
Communication for sustainable development should enable people to utilize all societal communication systems in a way that enhanced their freedom to discuss, debate and act in pursuit of their collective well-being, without depleting the resources needed by future generations. Коммуникация в целях устойчивого развития должна дать людям возможность использовать все существующие в обществе коммуникационные системы таким образом, чтобы это расширяло их свободу для обсуждений, дискуссий и действий по укреплению их коллективного благосостояния без истощения при этом ресурсов, необходимых будущим поколениям.
For our part, we are determined that our fellow citizens in the South shall have their say without coercion and in an atmosphere of freedom, integrity and transparency. Что касается нас, то мы уверены, что наши южные сограждане будут иметь возможность сделать свой выбор без принуждения и в атмосфере свободы, достоинства и транспарентности.
For our parents, independence meant freedom and the opportunity for their children to be the authors of their future through the establishment of democratic institutions representing and reflecting the voice of the people. Для наших родителей независимость означала свободу и возможность для их детей самим определять свое будущее путем создания демократических институтов, представляющих и отражающих волю народа.