| My offer is the freedom to study yourself and your sisters. | Я предлагаю тебе возможность изучать саму себя и твоих сестер. |
| The individual's freedom to leave the country is among the personal freedoms recognized by the Constitution of Suriname. | Возможность покидать свою страну входит в число свобод личности, признанных Конституцией Суринама. |
| That would give you the freedom to amass all the knowledge you like. | Оно предоставит тебе возможность накопить все знания, которые ты захочешь. |
| It gives you the freedom to work in several different areas of medicine. | Это дает тебе возможность работать в нескольких областях медицины. |
| The people of West Berlin today have that freedom. | У жителей Западного Берлина теперь есть такая возможность. |
| Allow yourselves the freedom to see and to question. | Предоставьте себе возможность видеть и задавать вопросы. |
| Judges must have the freedom to differ. | Судьи должны иметь возможность высказывать особые мнения. |
| We believe that families must have the freedom to choose when, and how many, children they bring into the world. | Мы считаем, что семьи должны иметь возможность решать, когда и сколько детей им произвести на свет. |
| The anonymity provided by such instruments, in particular blind trusts and asset protection trusts, allows corrupt officials freedom to avoid seizure orders. | Анонимность, обеспечиваемая такими образованиями, особенно "слепыми" доверительными фондами и фондами по защите активов, предоставляет коррумпированным должностным лицам возможность избежать выполнения распоряжений об аресте средств. |
| Each recipient has demonstrated a commitment to ensuring that all persons have the freedom to compete and advance in the workplace. | Все они продемонстрировали приверженность тому, чтобы все работники имели возможность конкурировать друг с другом и продвигаться по службе. |
| Management must have the freedom to adjust staffing levels and set tariffs to provide competitive self-sustaining services. | Руководство должно иметь возможность по своему усмотрению корректировать штатное расписание и устанавливать тарифы с целью предоставления конкурентоспособных услуг на основе самообеспечения. |
| Governments should retain the freedom to conclude any agreements that might be necessary. | Правительства должны и дальше иметь возможность заключать столько соглашений, сколько им может потребоваться. |
| Its huge foreign currency reserves give it the freedom to ignore the IMF and the US Treasury. | Огромные резервы в иностранной валюте дают ему возможность игнорировать МВФ и Министерство Финансов США. |
| Every country must have the freedom to forge its own path toward sustainable industrial development, in accordance with its circumstances and its sovereign right over its natural resources. | Каждая страна должна иметь возможность выбирать свой собственный путь достижения устойчивого промышленного развития в соответствии со своими конкретными условиями и суверенным правом на свои природные ресурсы. |
| Joe may be our only chance at freedom. | Возможно, Джо - наша единственная возможность выбраться на свободу. |
| They must have full freedom to negotiate access issues with non-State actors. | Они должны получить возможность свободно общаться с негосударственными субъектами в целях ведения переговоров по вопросам обеспечения гуманитарного доступа. |
| I told him freedom means choice. | Я сказал ему, что свобода это возможность выбора. |
| Today's main challenge was to ensure that teachers felt comfortable and enjoyed in practice the freedom to teach both narratives. | Главная нынешняя проблема состоит в том, чтобы обеспечить учителям комфортные условия работы и возможность свободно преподавать оба толкования событий. |
| The Special Rapporteur believes that the right to freedom of association should be available for everyone to exercise. | Специальный докладчик считает, что каждый должен иметь возможность пользоваться правом на свободу ассоциации. |
| Consequently, citizens had limited ability to enjoy the fundamental right of freedom of movement which is necessary for the conduct of democratic elections. | Вследствие этого возможность граждан осуществлять свое право на свободу передвижения, необходимое для проведения демократических выборов, была ограничена. |
| The freedom to use its allocated budget and the guarantee of tenure of the Chairman and members of the NHRC ensures its functional independence. | Беспрепятственная возможность распоряжаться выделяемым ей бюджетом и гарантия пребывания в должности председателя и членов НКПЧ обеспечивают ее функциональную независимость. |
| It recommended that Cameroon respect the freedom of assembly and association of people in Southern Cameroon and grant them permissions to hold meetings and rallies. | ОННН рекомендовала Камеруну соблюдать свободу собраний и ассоциации народа Южного Камеруна и предоставить ему возможность проводить собрания и манифестации. |
| It's a great freedom not be employed... in a nine-to-five job. | Это огромная свобода иметь возможность не работать... на должности с нормированным графиком. |
| Rather, it should be a journey, an opportunity to build a society based on justice, equity, equality, freedom and solidarity. | Вместо этого должен быть процесс, возможность построить общество на основе справедливости, равенства, равноправия, свободы и солидарности. |
| The Libyan people will also be able to enjoy freedom and live in democracy after decades of dictatorship and months of conflict. | Ливийский народ также получит возможность жить в условиях свободы и демократии после десятилетий диктатуры и месяцев конфликта. |