Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
Articles 31 - 33 of the Constitution guarantee freedom of thought and opinion, the right to freedom of conscience and religion, and the right freely to receive, store and use information, thus enabling the full exercise of rights to science and culture. Конституция (статьи 31 - 33) закрепляет гарантии свободы мысли и мнения, право на свободу совести и вероисповедания, право свободно получать, хранить и использовать информацию, которые дают возможность в полной мере реализовать права в сфере культуры и науки.
(e) The granting of freedom of movement to members of the Commission, including freedom to interview any person in private, at any time, as appropriate; ё) предоставления членам комиссии права на свободное передвижение, включая, в зависимости от обстоятельств, возможность свободно беседовать с любым лицом без свидетелей и в любое время;
Human dignity and the right to life, freedom from want, freedom from fear and protection of human rights through the rule of law are basic values which are reflected in international human rights principles. Человеческое достоинство и право на жизнь, возможность жить, не испытывая нужды и страха, и защита прав человека на основе верховенства закона - вот основные ценности, которые отражены в международных принципах, касающихся прав человека.
Even if the freedom to communicate information does not give the public a right to information, the principle of freedom of communication does give officials an opportunity to inform the media about what is happening in their area. Даже в том случае, если свобода передавать информацию не предоставляет общественности права на информацию, принцип свободы коммуникации дает должностным лицам возможность информировать средства массовой информации о том, что происходит в сфере их деятельности.
Partly in response to that concern, copyright laws also incorporate exceptions and limitations, which preserve the freedom of other artists and the general public to use copyrighted works in certain ways without the copyright holder's permission. Отчасти ввиду этого законы в области охраны авторских прав содержат изъятия и ограничения, которые сохраняют за другими творческими работниками и общественностью возможность определенным образом пользоваться произведениями, охраняемыми авторским правом, без разрешения владельца авторских прав.
In addition, the Act of 5 March 2007 amended the Act of 29 July 1881 on press freedom to permit the halting of the dissemination of racist or discriminatory messages. Наконец, Законом от 5 марта 2007 года были внесены изменения в Закон от 29 июля 1881 года о свободе печати с целью дать возможность прекращать распространение сообщений расистского или дискриминационного характера.
All persons deprived of their liberty are treated with full respect for their dignity and their freedom of thought, conscience and religion is guaranteed within the penitentiary system, where the opportunity to observe and practise any religion is ensured. При обращении со всеми лицами, лишенными свободы, обеспечивается полное уважение их достоинства, и в пенитенциарной системе им гарантируется свобода мысли, совести и религии, а также предоставляется возможность соблюдать и выполнять любые религиозные обряды.
These bodies now have single line budgets and have the freedom to spend these according to the needs of their communities. Thirty three percent members of these bodies are women and they can have their priorities and concerns reflected in the development planning at local level. Теперь эти органы имеют свой собственный бюджет и свободны распоряжаться им в соответствии с нуждами их общин. ЗЗ процента их членов составляют женщины, что дает им возможность отражать волнующие их проблемы и приоритеты при планировании развития на местном уровне.
Such scenarios have implications for IDPs' freedom of movement and, in some instances, property rights and their ability to make a living (e.g. in the case of fishermen barred from living near shore). Такие меры влияют на свободу передвижения внутренне перемещенных лиц и, в некоторых случаях, на их имущественные права и возможность зарабатывать на жизнь (например, запрет рыбакам селиться на побережье).
During the past ten months, we have had the opportunity to discuss the special needs of Africa in the context of the Secretary-General's report "In larger freedom" (A/59/2005), and earlier during discussions of the Millennium Project report. В течение последних десяти месяцев мы имели возможность обсудить особые потребности Африки в связи с докладом Генерального секретаря «При большей свободе» (А/59/2005) и ранее в ходе обсуждений доклада о Проекте тысячелетия.
We emphasized also the need to ensure the participatory nature of the political process in conditions of freedom, providing full opportunities to all of the political forces of the country in the exercise of their rights and freedoms. Мы также подчеркнули необходимость обеспечить широкое участие в политическом процессе в условиях свободы, предоставив полную возможность всем политическим силам страны воспользоваться своими правами и свободами.
What actions has the Government taken to ensure that women's freedom of movement and ability to exercise their right to vote and submit candidatures will be ensured in future elections? Какие меры приняты правительством, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность свободного передвижения и реализации их права на участие в голосовании и выдвижения своих кандидатур в ходе будущих выборов?
Not the least of these accomplishments is the courage and determination of the system to respond to the needs of millions of ordinary Iraqis, whose only desire is for peace and the opportunity to live life in greater freedom. Одним из самых значительных достижений является мужество сотрудников и решимость этой системы чутко реагировать на потребности миллионов рядовых иракцев, единственное желание которых состоит в том, чтобы иметь возможность жить в мире и в условиях более широкой свободы.
The United Nations, through the actions of this Assembly and of its Special Committee against Apartheid, kept alive the possibility and hope that apartheid would be eliminated and that all peoples in South Africa would be able to enjoy political freedom in their own land. Благодаря деятельности данной Ассамблеи и ее Специального комитета против апартеида Организация Объединенных Наций сохраняла возможность и надежду на то, что апартеид будет ликвидирован и народы Южной Африки смогут воспользоваться политической свободой у себя на родине.
Demands the immediate release of all United Nations personnel currently being denied freedom of movement in order to enable them to carry out their mandate; требует незамедлительно освободить весь персонал Организации Объединенных Наций, который в настоящее время лишен права на свободное передвижение, с тем чтобы предоставить ему возможность выполнить свой мандат;
IFP believed that the South African Government had bargained away the certainty of constitutional structures capable of protecting freedom, democracy and pluralism for all citizens of South Africa - a costly price to pay for a few more years of government control during the period of transition. ПСИ считает, что правительство Южной Африки пошло на сделку и отказалось от создания конституционных структур, которые могли бы защитить свободу, демократию и плюрализм для всех граждан Южной Африки, и это дорогая цена за возможность еще несколько лет сохранять правительственный контроль во время переходного периода.
The possibility of refusing to do military service on grounds of conscience is recognized in Russia as the legal implementation of the right to freedom of conscience and religion as expressed in resolution 1987/46, dated 10 March 1987, of the United Nations Commission on Human Rights. В России признается возможность отказа от военной службы по соображениям совести в качестве законного осуществления права на свободу совести и религии, как это признано в резолюции 1987/46 Комиссии ООН по правам человека от 10 марта 1987 года.
Details shall be regulated by a statute which shall not interfere with the freedom to take a decision based on conscience and shall also provide for the possibility of a substitute service not connected with units of the Armed Forces or of the Federal Border Guard. Порядок прохождения определяется в статуте, который не должен ограничивать свободу принятия решения на основе соображений совести и должен предусматривать также возможность отбывания альтернативной службы вне подразделений вооруженных сил или федеральной пограничной службы .
The representatives further stated that political associations recently created would have an opportunity to transform themselves into political parties in preparation for future elections, and that freedom of the press was guaranteed in the country. Представители, кроме того, заявили, что недавно созданные политические ассоциации будут иметь возможность преобразоваться в политические партии в ходе подготовки к предстоящим выборам и что свобода печати гарантируется по всей стране.
We feel that there should be an ethical obligation to allow for the economic growth and social development of all nations, one in which there are no exploiters and no exploited and in which freedom, peace, harmony and social justice prevail. Мы считаем, что необходимо принять моральное обязательство, которое обеспечило бы возможность экономического роста и социального развития для всех стран, так чтобы при этом не было эксплуататоров и эксплуатируемых и чтобы в мире воцарилась свобода, мир, гармония и социальная справедливость.
At least in the past we had the freedom to cultivate our lands, to travel without any restrictions to any place in our country, to live in the land of our ancestors. По крайней мере в прошлом мы имели возможность свободно обрабатывать свои земли, без всяких ограничений передвигаться в любое место в нашей стране, жить на земле своих предков.
Our people have regained their freedom following more than 100 years of oppression and now have an opportunity to decide their own destiny, develop their culture and bring about their spiritual renaissance. Спустя более чем столетие, наш народ, вновь став свободным, имеет возможность самому решать свою судьбу, приумножать культуру, обеспечивать духовное возрождение.
However, the fact that Haitians were, for the first time, able to decide their future free from military control, and the reasonable measure of security and freedom in the electoral campaign, cast the ongoing electoral process in an altogether different historical perspective. Как бы то ни было, тот факт, что гаитяне впервые получили возможность определить свое будущее в ходе избирательной кампании в отсутствие военного контроля и в достаточно безопасных и свободных условиях, переносит нынешний избирательный процесс в совершенно иную историческую перспективу.
As a reward, they will bequeath to their children and their children's children, peace, freedom, justice and equal opportunity for all. Наградой за это им будет возможность оставить в наследие своим детям и детям своих детей мир, свободу, справедливость и равные возможности для всех.
They stressed that UNOMIG must be in a position to fulfil its mandate unhindered, and emphasized that all parties must ensure appropriate security and freedom of movement for UNOMIG. Они подчеркнули, что МООННГ должна иметь возможность выполнить свой мандат беспрепятственно, и особо отметили, что все стороны должны обеспечить надлежащую безопасность и свободу передвижения персонала МООННГ.