Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
Freedom from gravity makes it possible to observe physical, chemical or biological phenomena which cannot be studied in Earth laboratory conditions. Свобода от воздействия сил гравитации дает возможность наблюдать физические, химические или биологические явления, которые не могут быть изучены в лабораторных условиях на Земле.
Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры.
Moreover, the European Community's Directive on Freedom of Access to Information on the Environment obliges member States to enable citizens to inform themselves. Наряду с этим директива Европейского сообщества о свободном доступе к информации о состоянии окружающей среды обязывает государства-члены предоставлять возможность гражданам получать соответствующую информацию.
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев.
But the relationship is one of openness and candour on both sides, and Freedom House is able to fulfil its mission without harassment from government officials. Тем не менее во всех случаях такое сотрудничество осуществляется в атмосфере открытости и обоюдной искренности сторон, и организация «Дом свободы» имеет возможность выполнять свою миссию без какого-либо притеснения со стороны государственных учреждений.
An account in HSBC gives you the freedom to access your money wherever and whenever you want. Текущий счет HSBC Plus предоставляет возможность доступа к вашим средствам в любом месте и в любое время.
The goal of the Freedom House Cuba programme is to enable people who have participated in these transformations to share their experiences with individual Cuban citizens. Цель осуществляемой организацией «Дом свободы» программы в поддержку демократии на Кубе состоит в том, чтобы дать возможность людям, прошедшим через эти реформы, поделиться своим опытом с частными лицами из числа кубинских граждан.
Freedom of association is fully guaranteed in Senegal except where there is a real risk of public order disturbances and it is always possible to appeal any decision before a court. Что касается свободы ассоциации, то в Сенегале она гарантирована в полном объеме, кроме случаев, когда ее реализация сопряжена с возникновением реальной опасности нарушения общественного порядка, при этом всегда имеется возможность обжалования соответствующего решения в суде.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the recent commemoration of World Press Freedom Day had been an opportunity to focus on the essential nature of the information disseminated by the Department. ЗЗ. Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что недавнее празднование Всемирного дня свободы печати предоставило возможность сосредоточить внимание на вопросе о том, каким должен быть основной характер информации, распространяемой Департаментом.
Article 14 of the 1881 Freedom of the Press Act allowed the Ministry of the Interior to ban the circulation, distribution and offering for sale of publications in a foreign language. Г-жа Юго поясняет, что на основаниии статьи 14 закона 1881 года о свободе прессы Министерство внутренних дел имело возможность запретить обращение, распространение и продажу печатных изданий на иностранном языке.
"I need to be in a position where I can sit down with him [Putin] and be very frank about our concerns," Bush said in late March at Freedom House in Washington. "Мне нужна возможность, когда я могу сесть с ним [Путиным] и очень откровенно поговорить о наших проблемах," - сказал Буш в конце марта в Доме Свободы в Вашингтоне.
As mentioned in the previous report, the Guarantee of Freedom of Conscience and Religion Act dated 17 May 1989 provides the possibility to set up churches and other religious associations by every person wishing to do so. Как указано в предыдущем докладе, Закон о гарантии свободы совести и религии от 17 мая 1989 года обеспечивает любому лицу возможность создания церквей и других религиозных ассоциаций.
The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами.
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; а) свобода передвижения по всей стране, включая возможность посещения, в частности закрытых районов;
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги.
We hope that on the same date next year, it will be possible for the Women's International League for Peace and Freedom to deliver its statement in its own voice. И мы надеемся, что в ту же дату в следующем году у Международной лиги женщин за мир и свободу появится возможность самолично сделать свое заявление.
In addition, the apparent insistence of the Conservative Party and the Inkatha Freedom Party not to regard the decisions arrived at in the multi-party negotiations as binding had the potential of aggravating the situation in the country and of undermining chances for an early political settlement. Кроме того, явное стремление Консервативной партии и Партии свободы "Инката" не рассматривать принятые на многосторонних переговорах решения в качестве обязательных может привести к ухудшению обстановки в стране и подорвать возможность скорейшего политического урегулирования.
We, the youth of the Economy of Communion in Freedom, would like to share a message dedicated to all those who believe in, desire, and commit themselves to building a more just and solidarity-based economy. Мы, молодые члены организации «Экономика на основе общности интересов в условиях свободы», хотели бы обратиться с посланием ко всем тем, кто верит в возможность построения более справедливой и основанной на солидарности экономики, стремится к этому и готов посвятить себя этому делу.
Mr. Kustusch (Organization for Statehood and Freedom) said that the new organization over which he presided sought to find a way to break the political stalemate and allow for the self-determination of the Sahrawi people. Г-н Кустуш (Организация за государственность и свободу) говорит, что новая организация, председателем которой он является, стремится к тому, чтобы найти выход из политического тупика и предоставить народу Сахары возможность воспользоваться своим правом на самоопределение.
The Human Rights Committee, in its concluding observations of 31 March 2005, also noted that the provisions of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act required religious organizations and associations to be registered in order to be able to manifest their religion or belief. В своих заключительных замечаниях от 31 марта 2005 года Комитет по правам человека также отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях требует, чтобы религиозные организации и ассоциации регистрировались, с тем чтобы иметь возможность отправлять религиозные обряды или выражать свои убеждения.
The Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) looks forward to the 51st Session of the Commission on the Status of Women and the opportunity it presents to further the work of Member States towards women's empowerment, human rights and gender equality. Международная женская лига за мир и свободу (МЖЛМС) с нетерпением ожидает проведения пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, которая предоставит возможность внести дополнительный вклад в деятельность государств-членов, направленную на обеспечение и расширение прав женщин, поощрение прав человека и обеспечение гендерного равенства.
Furthermore the Prosecution Service also has the possibility to examine the legality of the infringement of personal freedom. Прокуратура также имеет возможность проверять законность ограничения личной свободы.
People's minds needed to be decolonized as well, to enable them to overcome their fear of freedom. Необходимо деколонизовать также сознание людей, чтобы дать им возможность преодолеть боязнь свободы.
The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs (freedom 1). Свободно изучать как работает программа и иметь возможность свободно адаптировать ее под свои нужды (свобода 1).
To my country - Denmark - WWII's end meant a return to freedom and democracy, and we could use the rest of the 20th century to strengthen our freedom, bolstering it with affluence. Для моей страны - Дании - окончание Второй Мировой Войны означало возвращение к свободе и демократии, и мы имели возможность использовать вторую половину 20-го века для укрепления нашей свободы и достижения экономического процветания.