Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
146.167. Amend the Peaceful Assembly Act to allow the full enjoyment of the freedom of association, expression and peaceful assembly, by removing limitations or restrictions on movement, location or participation (Canada); 146.167 внести поправки в Закон о мирных собраниях, с тем чтобы дать возможность пользоваться в полном объеме свободой ассоциации, выражения мнений и мирных собраний посредством устранения каких-либо препятствий или ограничений в отношении свободы передвижения, места проведения собраний или участия в них (Канада);
If you assume that there is an instinct for freedom, that there are opportunities to change things, then there is a possibility that you can contribute "to making a better world." Если допустить, что человек инстинктивно стремится к свободе... что всегда есть возможность сломать порядок вещей... то, вероятно, вы сможете изменить мир к лучшему.
Young people must be given every opportunity to distinguish between kindness and cruelty, between the rational and the irrational, between good and evil, following the logic of tolerance and freedom of the individual. Молодым людям необходимо предоставлять любую возможность, с тем чтобы они смогли провести различие между добротой и жестокостью, между смыслом и бессмыслицей, между добром и злом, следуя логике терпимости и свободы личности.
They pledge to cooperate fully in the peaceful transition to a stable and lasting democratic society in which all Haitians will be able to live in a climate of freedom, justice, security and respect for human rights. (A/47/975, para. 5) Они обязуются в полной мере сотрудничать в обеспечении мирного перехода к стабильному и прочному демократическому обществу, в котором все гаитяне будут иметь возможность жить в обстановке свободы, справедливости и уважения прав человека . (А/47/975, пункт 5)
The Special Committee could, in its view, carry out studies regarding specific parts of the working paper, as the Special Committee had an ample mandate which provided it with the freedom to address any issue which it felt required its attention. По его мнению, Специальный комитет мог бы провести исследования в связи с конкретными частями рабочего документа, поскольку Специальный комитет имеет обширный мандат, дающий ему возможность свободно заниматься рассмотрением любого вопроса, который, по мнению Комитета, требует его внимания.
(b) Women's double burden of work, as well as financial constraints, will limit women's time or opportunity to follow electoral campaigns and to have the full freedom to exercise their vote; Ь) двойное бремя работы, которое несут женщины, а также финансовые трудности ограничивают свободное время женщин и имеющуюся у них возможность следить за предвыборными кампаниями и пользоваться полной свободой в реализации своего права голоса;
These provisions include the right to self-employment (art. 18), the right to freedom of movement (art. 26) and the right not to be expelled except on grounds of national security or public order (art. 32). Эти положения включают право работать в собственном предприятии (статья 18), право на свободу передвижения (статья 26) и возможность высылки беженцев лишь по соображениям государственной безопасности или общественного порядка (статья 32).
The Special Rapporteur and OHCHR staff based in Belgrade have at all times enjoyed full freedom of movement and have been able to meet freely with representatives of local NGOs, private individuals and representatives of minorities. Специальный докладчик и сотрудники УВКПЧ, базирующиеся в Белграде, неизменно пользовались полной свободой передвижения и имели возможность беспрепятственно встречаться с представителями местных НПО, с частными лицами и представителями меньшинств.
It is further concerned that article 15 of the Constitution permits derogation from article 15 of the Covenant, which is non-derogable, by making it possible to impose restrictions on the freedom from retroactive punishment (article 13, paragraph 6, of the Constitution). Кроме того, он обеспокоен тем, что в статье 15 Конституции допускается отступление от статьи 15 Пакта, в отношении которой таковые недопустимы, в связи с чем создается возможность налагать ограничения на свободу путем назначения ретроактивного наказания (пункт 6 статьи 13 Конституции).
For example, inaccessible buildings or services restrict the possibilities of exercising freedom of movement both for persons with disabilities and for older persons, or for the combination of both: older persons with disabilities. Например, недоступность здания или услуги ограничивает возможность пользоваться свободой передвижения как для инвалидов и пожилых людей, так и для лиц, сочетающих в себе обе эти характеристики, т.е. для пожилых инвалидов.
While the right to life may not be suspended under international law, the right to freedom of peaceful assembly may be suspended, and most, but not all, constitutions also provide for derogation from this right. Это не касается права на жизнь, которое защищено международным правом, но касается права на мирные собрания, причем конституции большинства стран предусматривают также возможность отступления от этого права.
Likewise, the closure of independent radio stations, as well as the possibility to impose heavy fines on independent newspapers, was indicative of unjustifiable restrictions on freedom of thought and expression and of a pattern of harassment of independent media. Аналогичным образом, закрытие независимых радиостанций, а также возможность наложения больших штрафов на независимые газеты, свидетельствовали о наличии неоправданных ограничений на свободу мысли и выражения мнений и наводили на мысль о преследовании независимых средств массовой информации.
Were obtained through any other unauthorized influence on the person's freedom to decide and to manifest his/her will or by means of inadmissible methods of interrogation, to the extent they violate fundamental procedural principles, and if their exclusion is indispensible for remedying this violation. были получены с помощью других неправомерных средств оказания воздействия на свободу человека принимать решения и проявлять свою волю или с помощью недопустимых методов допроса, противоречащих основным процедурным принципам, и исключить возможность их принятия с тем, чтобы можно было исправить это нарушение.
Poor level of access to and coverage by specialist services, as well as limited freedom of movement of women and girls to obtain access to those services that are available because of security conditions and cultural circumstances; низкий уровень доступа и охвата специализированными услугами, а также ограничение свободы передвижения женщин и девочек, чтобы получить возможность использования доступных услуг, вследствие соображений безопасности и культурных факторов;
In particular, human rights organizations, organizations working for press and academic freedom, and farmers associations should be seen as an essential component of a democratic society and should be able to participate fully in policy processes; В частности, организации по правам человека, организации, отстаивающие свободу печати и академические свободы, и ассоциации фермеров должны рассматриваться в качестве важнейшего компонента демократического общества и иметь возможность в полной мере участвовать в политических процессах;
Requests all States periodically to examine the possibility of ratifying the international labour covenants adopted by the International Labour Organization, inter alia in the fields of trade union freedom of association, length of the workday, labour safety and hygiene, and social security. просит все государства периодически рассматривать возможность ратификации международных конвенций в области труда, принятых Международной организацией труда, в частности по вопросам, касающимся профсоюзной деятельности, свободы ассоциации, продолжительности рабочего дня, безопасности и гигиены на рабочем месте и социального обеспечения.
119.10. Take measures to strengthen the freedom and independence of the media, particularly electronic media, and consider removing the registration requirement for independent Internet sites (Mexico); 119.10 принять меры по укреплению свободы и независимости средств массовой информации, особенно электронных средств массовой информации, и изучить возможность для отказа от требования о регистрации независимых сайтов в системе Интернет (Мексика);
(b) The detention and the house arrest of Daw Aung San Suu Kyi and the persistent denial of her human rights and fundamental freedoms, including freedom of movement, as well as the continued detention of other senior leaders of the National League for Democracy; Ь) заключением под стражу и содержанием под домашним арестом Аунг Сан Су Чжи и упорным отказом предоставить ей возможность осуществить свои права человека и основные свободы, включая свободу передвижения, а также продолжающимся содержанием под стражей других старших руководителей Национальной лиги за демократию;
It calls on all parties in the region to allow humanitarian agencies and non-governmental organizations to deliver humanitarian assistance to those in need and to ensure the safety of all refugees as well as the security and freedom of movement of all international humanitarian personnel. Он призывает все стороны в регионе предоставить гуманитарным учреждениям и неправительственным организациям возможность осуществлять доставку гуманитарной помощи нуждающимся и обеспечить безопасность всех беженцев, а также безопасность и свободу передвижения всего международного
Freedom of association provides individuals with unique opportunities to express their political opinions and to engage in cultural, economic and social activities. Свобода ассоциаций предоставляет частным лицам уникальную возможность выражать свои политические взгляды и участвовать в культурной, экономической и общественной деятельности.
Freedom, which means without permission from anyone, the ability to create. Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения.
FREEDOM as a wish and opportunity for every member to realize his knowledge, skills, and initiatives at most in our business. СВОБОДА, как желание и возможность для каждого сотрудника максимально реализовать свои знания, навыки и инициативы в рамках нашего бизнеса.
Freedom, democracy and the opportunity for material well-being are no longer restricted to the western part of the country. Свобода, демократия и возможность достичь материального благосостояния не ограничиваются уже только западной частью страны.
Freedom of religious belief was enshrined in his country's Constitution, allowing for the peaceful coexistence of different confessional groups. Свобода религиозных убеждений записана в конституции ДРК, предоставляя возможность мирного сосуществования различных конфессиональных групп.
Freedom is the potential to challenge yourself far beyond the constraints of traditional rule. Свобода это возможность испытать себя далеко за пределами ограничений традиционных правил.