Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Freedom - Возможность"

Примеры: Freedom - Возможность
For this makes it possible to prudently strike a balance between the needs of judicial cooperation for particularly serious crimes provided by Article 2 of the Convention and the need to recognize the fundamental rights to freedom on the part of the person to be extradited. Благодаря этому существует возможность обеспечивать надлежащее равновесие между потребностями судебного сотрудничества в связи с совершением особо тяжких преступлений, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции, и необходимостью обеспечивать признание основных прав на свободу выдаваемого лица.
Under French law, a foreigner may be granted asylum if he proves that his life or freedom is at risk in his country or that he may be subjected there to treatment prohibited by article 3 of the European Convention on Human Rights. Французское законодательство допускает также возможность предоставления убежища «иностранцу, если он докажет, что его жизнь или свобода находится под угрозой в его стране или что он подвергается в ней обращению, противоречащему положениям статьи З Европейской конвенции о правах человека.
It was indispensable that societies should learn about issues of concern to them through freedom of research, publications and the press, within the limits of the law. Необходимо, чтобы общество имело возможность получать полную информацию по всем вопросам, имеющим для него важное значение, опираясь на свободу научно-исследовательской деятельности и свободу печати в границах, установленных законом.
To achieve peace and development, we must ensure the full enjoyment of freedom and equality, promote the principles of tolerance and the sharing of responsibility and ensure respect for nature. Для достижения мира и развития мы должны обеспечить возможность в полной мере пользоваться правом на свободу и равенство, содействовать укреплению принципов терпимости и общей ответственности и уважению к природе.
In this approach, teachers must adopt a teaching/learning style that maximizes student participation and provides them with opportunities to express their points of view according to their ages and capabilities, thus promoting their freedom to think, rather than focusing only on basic numerical skills. В рамках этого подхода учителя должны использовать приемы преподавания/обучения, обеспечивающие максимальное участие учащихся и предоставляющие им возможность выражать свою точку зрения сообразно их возрасту и способностям, содействуя тем самым свободе мышления, а не ориентированные лишь на развитие элементарных навыков письма и счета.
Further calls upon the Government of Myanmar to allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; призывает далее правительство Мьянмы предоставить правозащитникам возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность и обеспечить их безопасность, неприкосновенность и свободу передвижения при осуществлении такой деятельности;
Once the possibility of making an objection is no longer linked to the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, the freedom of the objecting State to oppose the treaty's entry into force in its relations with the reserving State becomes unconditional. После того, как возможность делать возражение отделена от критерия совместимости с целью и объектом договора, способность возражающего государства препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку, становится безусловной.
Ongoing discussions among various civil society entities are seeking to identify opportunities to form a coalition of civil society in order to lobby for improved transparency and freedom of information from the Government of Afghanistan. Обсуждения, которые ведутся сейчас в различных структурах гражданского общества, преследуют цель определить возможность создания коалиции организаций гражданского общества, которая добивалась бы от правительства Афганистана повышения транспарентности и расширения свободы слова.
It is my sincere hope that the deliberations and outcomes of this meeting will provide young people with opportunities to foster the spirit of dialogue and mutual understanding across cultures and faiths, while promoting the ideals of peace, respect for human rights, freedom and solidarity. Я искренне надеюсь, что дискуссии и решения, которые будут приняты на этом заседании, предоставят молодым людям возможность укрепить дух диалога и взаимного понимания между всеми культурами и религиями, содействуя при этом делу поощрения идеалов мира, уважения прав человека, свободы и солидарности.
For this reason, the provisions of the 2007 peace accords reiterated this principle and gave women and men the freedom to participate in the electoral process both as voters and as eligible candidates. По этой причине в положениях Мирного соглашения 2007 года вновь устанавливается этот принцип, и женщинам и мужчинам предоставляется возможность открыто участвовать в выборах как в качестве избирателей, так и в качестве кандидатов.
She urged Zambia to revise the Bill to remove provisions that restrict freedom of movement and the right to work of refugees, and to ensure that the Bill provides for the possibility of integration and naturalization, in line with international human rights standards. Она настоятельно призвала Замбию пересмотреть законопроект, чтобы исключить из него положения, которые ограничивают свободу передвижения беженцев и их право на труд, и обеспечить, чтобы законопроект предусматривал возможность интеграции и натурализации в соответствии с международными нормами в области прав человека.
That meant that a State must not discriminate against individuals who chose a particular religion or chose to practise no religion at all and must have a legal framework to allow individuals the freedom of worship without fear of persecution. Это означает, что государство не должно практиковать дискриминацию в отношении лиц, которые выбирают какую-либо отдельную религию или возможность не придерживаться никакой религии вообще, и должно располагать правовой базой, которая давала бы отдельным лицам свободу отправления религиозных обрядов, не опасаясь подвергнуться преследованию.
They yearn also for peace and freedom so that they, too, can enjoy their inalienable human rights and grow to constructively contribute to the future of their nation. Они хотят также мира и свободы, чтобы у них тоже была возможность наслаждаться своими неотъемлемыми правами человека и взрослеть для того, чтобы затем вносить конструктивный вклад в будущее своей нации.
The Committee urges the State party to respect and protect freedom of information and expression in the State party, including on the Internet, to enable all persons under its jurisdiction to take part in cultural life and enjoy the benefits of scientific progress and its applications. Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать свободу информации и выражения мнений в государстве-участнике, включая доступ к Интернету, с тем чтобы все находящиеся под его юрисдикцией лица имели возможность участвовать в культурной жизни и пользоваться результатами научного прогресса.
These amendments are focused on strengthening the role and the financial independence of the Ombudsman and create the possibility of establishing the Ombudsman as the national prevention mechanism for the protection of rights of persons deprived of freedom. Эти поправки направлены на укрепление роли и финансовой независимости Омбудсмена и создают возможность установления института Омбудсмена в качестве национального превентивного механизма защиты прав лиц, лишенных свободы.
To understand things more... to have access... to have the freedom... to ask these questions that women say every day: Что бы лучше понимать вещи... быть свободным... иметь возможность... задавать вопросы, которые женщины спрашивают каждый день:
If a person can become more productive through better education, better health, and so on, it is not unnatural to expect that she can also directly achieve more - and have the freedom to achieve more - in leading her life. Если женщина может более производительно трудиться благодаря лучшему образованию, состоянию здоровья и т.д., можно с полным основанием предположить, что она могла бы также достичь большего - или иметь возможность достичь большего - и в процессе своей жизни.
Everyone is free to decide whether to have children, and the State guarantees the opportunities for exercising this freedom and creates such conditions as will enable parents to decide to have children (article 55 of the Constitution). Каждый человек свободен в решении вопроса о том, иметь ли ему детей, и государство гарантирует возможность пользоваться этой свободой и создает условия, которые способствуют принятию такого решения супругами (статья 55 Конституции).
The State party should ensure that all personnel involved in the administration of justice ensure full implementation of the rights of those deprived of freedom and that such persons are guaranteed full equality of arms. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы весь персонал, занимающийся отправлением правосудия, обеспечивал возможность для полномасштабного осуществления прав лиц, лишенных свободы, и чтобы таким лицам гарантировалось полное равенство состязательных возможностей.
Many members of the population in the Gali district, including spontaneous returnees and persons in the process of return, remain concerned about their freedom of movement and access to social infrastructure, including medical facilities, markets and family members in the Zugdidi district. Многие люди, проживающие в Гальском районе, включая неорганизованно возвращающихся беженцев и лиц, находящихся в процессе возвращения, как и прежде испытывают озабоченность в отношении свободы передвижения и доступности социальной инфраструктуры, включая возможность посещения медицинских центров, рынков и родственников, проживающих в Зугдидском районе.
The establishment of the Children's Parliament at the national and state levels had given Nigerian children the freedom to exercise their civic responsibilities and to enjoy broad expression of their views on issues of concern to them, their community and their country. Учреждение Детского парламента на национальном уровне и уровне штатов дало детям Нигерии возможность свободно выполнять свои гражданские обязанности и выражать свое мнение по вопросам, актуальным для них, их общин и страны.
126.29 Modify or repeal parts of the trade union law that unduly restrict freedom of association to ensure the ability of all workers to form and join independent trade unions (United States of America); 126.29 изменить или отменить те положения закона о профессиональных союзах, которые необоснованно ограничивают свободу ассоциации, с тем чтобы обеспечить для всех трудящихся возможность создавать независимые профсоюзы и вступать в них (Соединенные Штаты Америки);
'Consent' to be defined in legislation as 'free and voluntary agreement where the person has the freedom and capacity to make the choice'; "Согласие" должно быть определено в законодательстве как "свободное и добровольное соглашение, при котором лицо имеет свободу и возможность выбора".
138.111. Allow women to participate fully and equally in society by abolishing the guardianship system, appointing more women to positions of authority, and increasing freedom of movement (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 138.112. 138.111 обеспечить женщинам возможность в полном объеме и на равноправной основе участвовать в жизни общества посредством ликвидации системы опекунства, назначения большего числа женщин на директивные должности и расширения свободы передвижения (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников.