China is fortunate to have the freedom to follow its own views. |
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями. |
This includes the freedom of Governments to form government-organized NGOs or for organizations to closely align with Government. |
Это включает в себя возможность правительств свободно создавать под своим началом НПО или возможность организаций тесно увязывать свои позиции с правительством. |
[Original: English] 1. The Constitution of Malta provides for redress for any violations of fundamental rights and freedom. |
В Конституции Мальты предусматривается возможность получения компенсации в связи с любыми нарушениями основных прав и свобод. |
First responders are encouraged to try to ask questions that will help them understand whether the persons being questions enjoy freedom of movement. |
Сотрудникам рекомендуется задавать такие вопросы, которые дадут им возможность понять, пользуются ли опрашиваемые свободой передвижения. |
After Azerbaijan regained its independence as a soverign state, freedom of worship was restored. |
В 1992 г., после принятия Милли Меджлисом Азербайджанской республики Закона о свободе вероисповедания, бахаи Азербайджана получили возможность официально создавать общины. |
But you had my undying when the opportunity arose, I facilitated your freedom. |
Но я навеки благодарен тебе за это, поэтому, когда появилась возможность, я поспособствовал твоему освобождению. |
We discussed the possibility of a... of a test case, but in the final analysis Mr. Lamborne's freedom was key. |
Мы обсудили возможность прецедентного дела, но, в конце-концов решили, что свобода мистера Ламборна важнее. |
The Criminal Code broadens the scope for punishing teaching staff and guards for cruel treatment of minors who have been deprived of their freedom. |
Уголовным кодексом расширена возможность наказания воспитателей, педагогов, охранников за жестокое обращение с несовершеннолетним, лишенным свободы. |
In the past, the fact that defamation could be prosecuted as a criminal offence had the effect of hindering media freedom. |
В прошлом возможность уголовного преследования за клевету препятствовала свободе средств массовой информации. |
It was true that the Constitution provided for the possibility of restricting freedom of movement in exceptional circumstances, but that clause had never been applied. |
Конституцией предусматривается определенная возможность ограничения свободы передвижения в исключительных обстоятельствах, однако эта норма никогда не применялась. |
It should be emphasized that the propiska by no means limits the freedom of citizens to move around the country or to relocate to other regions. |
Следует подчеркнуть, что система прописки никак не влияет на возможность передвижения граждан республики Узбекистан по стране, переезды в другие регионы. |
Wildness, freedom and opportunity to start something from a scratch - this is what such places have to offer to eople fleeing from cities. |
Дикость и воля, возможность начать что-то с нуля - вот что привлекает в таких местах людей, бегущих из городов. |
This freedom has been guaranteed to all women and children as well as to all men of non-military age. |
Свобода передвижения гарантирована всем женщинам и детям, а также всем лицам мужского пола в возрасте, исключающем возможность использования их на военной службе. |
Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly-found space for freedom. |
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы. |
The Secretary-General had said that he was persuaded the Summit would provide an opportunity to reaffirm the universal nature of press freedom for all media. |
Выступающий напоминает, что Генеральный секретарь высказал свою убежденность в том, что на Встрече на высшем уровне представится возможность для того, чтобы вновь подтвердить универсальность свободы прессы вне зависимости от того, каким способом она выражается. |
Aged 66, she retired from the House at the 1992 general election, saying that leaving the Commons would allow her more freedom to speak her mind. |
В 1992 году, в возрасте 66 лет, она приняла решение покинуть британский парламент, что, по её мнению, давало ей возможность более открыто высказывать своё мнение по тем или иным событиям. |
Among the greatest news we can highlight connection through bluetooth.This gives you more flexibility and freedom of movements in and out your workplace. |
Среди других важных особенностей хотелось бы подчеркнуть возможность связи через Bluetooth, которая дает Вам больше гибкости и свободы в движениях на Вашем рабочем месте и за его пределами. |
As the authors point out, for insurers to even consider a long term policy they must have the freedom to charge premiums that reflects risk. |
Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск. |
After being gagged for three years, journalists and the media are once again enjoying full press freedom and no longer practise self-censorship. |
Будучи на протяжении трех лет связанными по рукам и ногам, журналисты и все средства массовой информации получили возможность в полном объеме пользоваться свободой печати и отказались от самоцензуры. |
Women's rights to equal participation in decision-making and freedom of assembly were guaranteed by the Constitution. |
Бюро по гендерным вопросам, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, старается использовать Международный женский день как хорошую возможность для привлечения внимания общественности к проблемам, связанным с насилием в отношении женщин. |
In each individual case, the court now has the freedom to choose the nature of the criminal penalty and, more importantly, to choose a non-custodial punishment. |
Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы. |
The Constitution further guarantees individual citizens and corporate interests freedom to set up primary and secondary schools, university-level educational institutions and child-and-youth-care establishments. |
Конституция также предоставляет отдельным гражданам и частным компаниям возможность создавать свои начальные и средние школы, высшие учебные заведения и заведения по уходу за детьми и подростками. |
The above proposal introduces amendments that removes the design restriction but enables the vehicle manufacturer the freedom to utilise new technologies that would have previously been prohibited. |
Изложенное выше предложение содержит поправки, предусматривающие отмену ограничения в отношении конструкции и дающие изготовителю возможность применять новые технологии, использование которых раньше было запрещено. |
As for childcare allowance, it was designed to afford mothers and fathers the freedom to choose between remaining at home to care for a new-born child or returning to work. |
Что касается выплаты пособия на детей6 то цель его введения заключается в том, чтобы дать матерям и отцам возможность выбора: оставаться дома и ухаживать за новорожденным или вернуться на работу. |
Through its work, SERPAJ has realized that young people believe that conscientious objection is a question of freedom and consider it a corollary of democracy. |
В ходе своей работы СЕРПАХ смогло убедиться в том, что молодые люди считают, что возможность отказа от военной службы по соображениям совести является вопросом свободы, и рассматривают ее в качестве признака демократии. |