Recommendation 4: Building on ongoing Bureau for External Relations and Advocacy initiatives, UNDP should develop a partnership strategy to engage with philanthropic foundations. |
На основе продолжающих действовать инициатив Бюро по внешним связям и пропаганде ПРООН следует разработать стратегию партнерства для взаимодействия с благотворительными фондами. |
UNDP would be negligent in its responsibilities to its Member States if it did not engage with such foundations in a proactive and sustained manner. |
ПРООН проявит небрежность в своих обязанностях в отношении стран-членов, если не будет взаимодействовать с такими фондами в упреждающем и устойчивом режиме. |
UNDP should conduct a comprehensive review of its rules, procedures and practices relating to partnerships with global funds and philanthropic foundations. |
ПРООН следует провести всесторонний анализ своих правил, процедур и методов работы, касающихся партнерств с глобальными и благотворительными фондами. |
In this context, the UNDP record in demonstrating its comparative advantage has been stronger with respect to partnership with global funds than with philanthropic foundations. |
В этом контексте опыт ПРООН в демонстрации своих сравнительных преимуществ богаче в отношении партнерств с глобальными, а не благотворительными фондами. |
Conclusion 2: In engaging with global funds and philanthropic foundations, UNDP has demonstrated flexibility in adjusting its programmatic focus and operational modalities. |
Во взаимодействии с глобальными и благотворительными фондами ПРООН демонстрирует гибкость, соответственно адаптируя направленность своих программ и варианты операционной деятельности. |
It should also lead to developing a partnership framework for global funds and philanthropic foundations, clearly defining programmatic objectives and the operational environment. |
На его основе также должны быть разработаны рамки партнерства с глобальными и благотворительными фондами, четко определяющие цели программ и условия операционной деятельности. |
Monitoring and evaluation of projects implemented through partnership with global funds and philanthropic foundations should receive adequate attention, as partnerships can only mature when there is mutual learning. |
Необходимо уделять должное внимание вопросам мониторинга и оценки проектов, осуществляемых в рамках партнерств с глобальными и благотворительными фондами, поскольку партнерства могут развиваться только на основе взаимообогащения знаниями и опытом. |
UNDP should also apply lessons learned from the monitoring and evaluation of partnerships with global funds and philanthropic foundations to other areas of its work. |
ПРООН следует также применять уроки, извлеченные в результате мониторинга и оценки партнерств с глобальными и благотворительными фондами, к другим направлениям своей деятельности. |
Conclusion 3 states: The programmatic objectives of partnership with global funds and philanthropic foundations are generally aligned with the broadly framed UNDP strategic plan. |
В выводе 3 говорится: Программные цели партнерства с глобальными фондами и благотворительными организациями обычно согласуются со сформулированным в общих чертах стратегическим планом ПРООН. |
In fostering and strengthening the partnership with global funds and philanthropic foundations, UNDP should focus strongly on supporting the prioritization of national development priorities. |
Содействуя развитию и укреплению партнерских отношений с глобальными фондами и благотворительными организациями, ПРООН следует максимально сконцентрировать внимание на поддержке национальных приоритетов в области развития. |
UNFPA is a leading partner in the Reproductive Health Supplies Coalition and works closely with bilateral donors, international non-governmental organizations (NGOs), foundations and the private sector. |
ЮНФПА является одним из ведущих партнеров в Коалиции поставщиков товаров в целях охраны репродуктивного здоровья и работает в тесном сотрудничестве с двусторонними донорами, международными неправительственными организациями, фондами и представителями частного сектора. |
It must forge closer and stronger ties with other United Nations development agencies, global and regional financial institutions, multilateral foundations, the private sector and civil society. |
Ей необходимо установить более тесные и прочные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, глобальными и региональными финансовыми институтами, многосторонними фондами, частным сектором и гражданским обществом. |
Partnerships with the private sector, philanthropic foundations, civil society and non-governmental organizations have increasingly become an integral part of the work of many United Nations organizations. |
Партнерства с частным сектором, благотворительными фондами, гражданским обществом и неправительственными организациями все чаще становятся неотъемлемой частью работы многих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Public foundations are considered to be non-profit associations having no members and founded by individuals or legal entities on the basis of voluntary contributions for the pursuit of socially useful objectives. |
Общественными фондами признаются не имеющие членства некоммерческие организации, учрежденные как физическими лицами, так и юридическими лицами на основе добровольных взносов и преследующие общественно-полезные цели. |
UNDP partnerships with the private sector and foundations aim to contribute to UNDP strategic plan objectives and are aligned with national and local development plans and processes. |
Партнерские отношения ПРООН с частным сектором и фондами направлены на оказание содействия в достижении целей стратегического плана ПРООН и согласуются с планами и процессами национального и местного развития. |
UNDP has had several successful partnerships with the private sector and foundations, with a modest increase in financial contributions over the last 10 years. |
На протяжении последних десяти лет у ПРООН было несколько примеров успешного партнерства с частным сектором и фондами, при этом объем финансовых взносов несколько увеличился. |
During these consultations, religious, cultural, social, administrative problems encountered by these faith groups as well as the challenges they faced concerning their foundations and immovables were discussed. |
В ходе этих консультаций обсуждались религиозные, культурные, социальные, административные проблемы, с которыми сталкиваются эти конфессиональные группы, а также трудности, которые стоят перед ними в связи с их фондами и объектами недвижимости. |
Partnering with foundations with an international reach offers UNICEF both strong potential for revenue growth and an opportunity to leverage assets such as technical expertise and convening power to advance children's rights. |
Формирование партнерских отношений с фондами, имеющими международную сферу охвата, дает ЮНИСЕФ как мощный потенциал для роста поступлений, так и возможность использовать такие активы, как технический опыт и возможности созыва различных форумов для содействия обеспечению прав детей. |
UNICEF will engage with business, foundations and multi-stakeholder initiatives to increase the number of UNICEF corporate partnerships that integrate resource mobilization, programme collaboration and CSR. |
ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с деловыми кругами, фондами и многосторонними инициативами в целях увеличения числа корпоративных партнерств ЮНИСЕФ, которые объединяют в себе такие направления, как мобилизация ресурсов, сотрудничество по программам и корпоративная социальная ответственность. |
We understand as well the importance of substantially expanding and improving the scope, quality and outcome of our collaboration with civil society, foundations and the private sector. |
Мы признаем также необходимость существенного расширения и улучшения масштаба, качества и результатов нашего сотрудничества с гражданским обществом, фондами и частным сектором. |
This means addressing growing opportunities for innovative work with civil society organizations, the private sector, foundations, research institutions and other non-state actors. |
Это подразумевает использование все более широких возможностей для ведения инновационной работы с организациями гражданского общества, частным сектором, фондами, исследовательскими институтами и другими негосударственными субъектами. |
The GM will explore further collaboration opportunities arising from private corporations in developing and developed countries, as well as from foundations, including through public-private partnerships. |
ГМ будет изыскивать дальнейшие возможности сотрудничества с частными корпорациями в развивающихся и развитых странах, а также фондами, в том числе через партнерские отношения государственного и частного секторов. |
The Office has also reached out to corporations and foundations in developing countries to develop alliances and partnerships within the developing world. |
Кроме того, Бюро работает с корпорациями и фондами в развивающихся странах в целях создания новых союзов и партнерств в рамках развивающегося мира. |
Within the broader United Nations context of exploring partnerships with private-sector entities, UNIFEM has explored new partnerships with international NGOs, private foundations, corporations and individuals. |
В рамках более общего контекста Организации Объединенных Наций, предусматривающего развитие партнерских отношений с подразделениями частного сектора, ЮНИФЕМ развивал новые отношения с международными НПО, частными фондами, корпорациями и отдельными лицами. |
Biological prospecting is an emerging sector based on increased cooperation between the private sectors, academic centres, medical centres and foundations. |
Разведка биологических ресурсов является новым сектором, деятельность которого основана на все более активном сотрудничестве между частным сектором, научными центрами, медицинскими центрами и фондами. |