UNDP strengthened its engagement with foundations in 2007 and 2008. |
В 2007 и 2008 годах ПРООН укрепляла свое взаимодействие с фондами. |
The Alliance further established platforms for cooperation with two important constituencies: foundations and the private sector. |
Кроме того, Альянс создал платформы для сотрудничества с двумя важными компонентами общества: фондами и частным сектором. |
UNDP continues to widen and strengthen its partnerships with the private sector, civil society and foundations. |
ПРООН продолжает расширять и укреплять свои партнерские отношения с частным сектором, гражданским обществом и фондами. |
Identify new bilateral partnerships with developed countries, foundations and other funding organizations. |
Выявление новых двусторонних партнерств с развитыми странами, фондами и другими финансирующими организациями. |
We urge enhanced collaboration and exchange with the private sector, foundations and other civil society organizations on innovative programmes to combat hunger and malnutrition. |
Мы выступаем за углубление сотрудничества и взаимодействия с частным сектором, фондами и другими организациями гражданского общества в области реализации новаторских программ борьбы с голодом и недоеданием. |
UNDP is building partnerships with foundations in all regions of the world to combine knowledge, networks and resources to address development challenges. |
Для решения проблем в области развития ПРООН устанавливает партнерские связи с фондами во всех регионах мира, что позволяет комплексно использовать их знания, сети и ресурсы. |
As part of the new replenishment mechanism, a Partners Assembly was set up with a diverse funding base made up of Governments, international organizations, foundations, corporations and individuals. |
В рамках нового механизма пополнения средств была создана Ассамблея партнеров с многообразной базой финансирования средств, созданной правительствами, международными организациями, фондами, корпорациями и частными лицами. |
The number of donors increased, and there was modest success in leveraging funding from and establishing new partnerships with the private sector and foundations. |
Число доноров возросло, и отмечен умеренный прогресс в налаживании новых партнерств со структурами и фондами частного сектора и привлечении финансирования с их стороны. |
UN-Women will develop and enhance innovative partnerships with the private sector and philanthropic foundations in order to highlight their potential role in advancing women's empowerment and gender equality and diversify revenue sources. |
Структура «ООН-женщины» будет устанавливать и укреплять новаторские партнерские отношения с организациями частного сектора и благотворительными фондами для более полного использования их потенциала в области расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства, а также для диверсификации источников финансирования. |
(a) Engage foundations, philanthropic organizations and the private sector. |
а) Налаживание взаимодействия с фондами, благотворительными организациями и частным сектором. |
The number of partnerships for education between the United Nations and companies, business organizations or corporate foundations has multiplied during the past decade. |
Число партнерств в интересах образования между Организацией Объединенных Наций и компаниями, деловыми организациями или корпоративными фондами умножилось в течение последнего десятилетия. |
The evaluation of UNDP partnerships with global funds and philanthropic foundations assessed UNDP partnerships with three global funds and three philanthropic foundations and confirmed that such partnerships add value and are strategically relevant. |
В ходе оценки партнерства ПРООН с глобальными фондами и филантропическими фондами анализировалось партнерство ПРООН с тремя глобальными фондами и тремя филантропическими фондами и было подтверждено, что такое партнерство повышает отдачу и является стратегически важным. |
The code on foundations requires that if a foundation has in fact no beneficiaries, its management must be transferred to the General Directorate of Foundations. |
Законодательство о фондах предусматривает, что управление фондами, которыми практически не пользуются, должно быть передано Генеральной дирекции фондов. |
However, a number of projects conducted in partnership with philanthropic foundations appear to have taken UNDP to the fringes of programmatic relevance, although relevance to programme countries and philanthropic foundations was never in doubt. |
Однако ряд проектов, осуществляемых в партнерстве с благотворительными фондами, находились на периферии тематической области программ ПРООН, хотя их актуальность для стран, участвующих в программах, и благотворительных фондов никогда не вызывала сомнений. |
Since foundations are under the supervision of the administrative entity under whose jurisdiction they fall by reason of their purposes, it is the Confederation that has the primary responsible for oversight of foundations engaged in international activity. |
Поскольку фонды, находятся под контролем публичной корпорации, к которой они относятся в зависимости от своих целей, контроль за фондами, занимающимися международной деятельностью, главным образом входит в компетенцию Конфедерации. |
In addition to bilateral partnerships on specific projects with individual companies or foundations, the United Nations system endeavours to develop broader innovative partnership platforms with different constituencies. |
Помимо двусторонних партнерств по конкретным проектам с отдельно взятыми компаниями или фондами, система Организации Объединенных Наций старается создать более широкие платформы для новаторских форм партнерства с различными участвующими сторонами. |
Partnership expansion In a rapidly changing development cooperation environment, UNV will continue to promote more diversified programmatic partnerships, including with non-traditional donors, private sector enterprises and foundations. |
В быстро меняющейся обстановке сотрудничества в целях развития ДООН будет по-прежнему поощрять более диверсифицированные партнерства в программировании, в том числе с нетрадиционными донорами, предприятиями и фондами из частного сектора. |
The two regional-level initiatives, as well as other projects supported through partnership with philanthropic foundations, address important human development concerns in the countries in question. |
Две инициативы регионального уровня, равно как и другие проекты, поддерживаемые за счет партнерства с благотворительными фондами, направлены на важные проблемы в области развития человеческого потенциала в этих странах. |
UNDP engagement with various philanthropic foundations over the past decade has evolved in the context of country-specific circumstances, personal contacts and occasional outreach initiatives by both sides. |
Взаимодействие ПРООН с различными благотворительными фондами на протяжении последнего десятилетия развивалось в контексте конкретной ситуации в стране, личных контактов и возникавших время от времени с обеих сторон инициатив по оказанию помощи неимущим. |
Systems of results-based disbursements on the part of the foundations, based on regular reporting, have enforced some degree of discipline. |
Системы ориентированного на результат предоставления средств фондами, базирующиеся на регулярной отчетности, в определенной степени содействуют укреплению дисциплины. |
However, the issue of overhead charges often resurfaces and has, in some cases, led to philanthropic foundations reconsidering partnering with UNDP. |
Однако вопрос о накладных расходах часто всплывает и в некоторых случаях приводит к пересмотру благотворительными фондами партнерских отношений с ПРООН. |
The issue of overhead charges is not always contentious, however, and there are examples of philanthropic foundations acknowledging the benefits of working with UNDP despite the charges. |
Однако вопрос накладных расходов не всегда вызывает споры, есть примеры признания благотворительными фондами преимуществ взаимодействия с ПРООН, несмотря на расходы. |
In the context of the partnerships between UNDP and philanthropic foundations that have contributed to achieving development results, a number of initiatives do show some potential for sustainability. |
В контексте партнерств между ПРООН и благотворительными фондами, содействующих достижению результатов в области развития, в ряде инициатив действительно наблюдается наличие потенциала для обеспечения устойчивости. |
This has been more pronounced in the partnership with philanthropic foundations, which has typically been more ad hoc and context-specific. |
Это особенно справедливо в отношении партнерств с благотворительными фондами, которые, как правило, носили специализированный характер и были ориентированы на конкретные ситуации. |
UNDP should make more concerted efforts to ensure that its partnership with philanthropic foundations falls within its programmatic mandate, adheres to human development principles, and represents value for money. |
ПРООН следует предпринимать более согласованные усилия в целях обеспечения соответствия партнерства с благотворительными фондами ее мандату в отношении программ, соблюдения принципов развития человеческого потенциала и эффективного использования финансовых средств. |