Recommendation 5: UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks, including issues relating to transparency and oversight, that hamper relationships with global funds and philanthropic foundations. |
У ПРООН есть особая обязанность по поиску решений для устранения затруднений в вопросах операционной деятельности и процедур, в том числе проблем, касающихся прозрачности и надзора, которые служат помехой во взаимоотношениях с глобальными и благотворительными фондами. |
UNDP concurs with the assessment of the changing development cooperation landscape contained in the evaluation of UNDP partnership with global funds and philanthropic foundations. |
Мнение ПРООН совпадает с характеристикой меняющейся ситуации в области сотрудничества в целях развития, которая дана в докладе об оценке партнерства ПРООН с глобальными фондами и благотворительными организациями. |
In its partnership with global funds and philanthropic foundations, UNDP should place more explicit emphasis on the central importance of mainstreaming a human development perspective and developing national capacity. |
В рамках партнерских взаимоотношений с глобальными фондами и благотворительными организациями ПРООН следует более четко делать упор на приоритетность учета в проектах аспектов развития человеческого потенциала и наращивания национального потенциала. |
The evaluation assesses the effectiveness, efficiency and sustainability of UNDP support to the achievement of development results when activities are carried out in partnership with global funds and philanthropic foundations. |
Оценка позволяет определить эффективность, результативность и устойчивость поддержки ПРООН с точки зрения достижения результатов в области развития, когда мероприятия осуществляются в партнерстве с глобальными фондами и благотворительными организациями. |
Over the last years, UNODC funding has become significantly more diversified, with more countries entering into larger cost-sharing arrangements, increased United Nations agency support and the emergence of promising partnerships with foundations. |
В последние годы значительно шире стали использоваться разнообразные механизмы финансирования ЮНОДК: возросло число стран, присоединяющихся к крупным соглашениям о совместном участии в расходах, расширилась поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и сложились перспективные партнерские отношения с различными фондами. |
This office would bring under one umbrella the two Secretariat entities dealing most directly with the private sector and foundations: the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
Указанное управление включит в себя два организационных подразделения Секретариата, которые наиболее непосредственно работают с частным сектором и фондами: Управление по вопросам Глобального договора и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
NYO collaborates with civil society organizations, foundations, private sector and organizations of people living with HIV to advocate and support implementation of effective programmes. |
Оно сотрудничает с организациями гражданского общества, фондами, частным сектором и организациями людей, живущих с ВИЧ, для продвижения и поддержки реализации эффективных программ. |
Clinton created the Global Partnership Initiative to build as many coalitions, networks, and partnerships as possible with corporations, foundations, NGOs, universities, and other civic organizations. |
Клинтон создала Инициативу глобального партнерства для построения максимального количества коалиций, сетей и партнерских организаций с корпорациями, фондами, неправительственными организациями, университетами и с и другими общественными организациями. |
Third, it will have to establish good relations with NGOs, foundations, private sector corporations and capital markets, through which it will promote the case for investment in combatting desertification. |
В-третьих, ему придется установить прочные связи с НПО, фондами, корпорациями частного сектора и рынками капитала, что позволит ему стимулировать капиталовложения для борьбы с опустыниванием. |
It cooperates with Governments, private foundations and development agencies in the provision of financial support for international research on improving crops and animal production in developing countries, inter alia, through support to national and regional research centres. |
Она сотрудничает с правительствами, частными фондами и учреждениями развития в обеспечении финансовой поддержки международных исследований по повышению урожайности сельскохозяйственных культур и продуктивности животноводства в развивающихся странах, в частности через поддержку национальных и региональных исследовательских центров. |
∙ Establishment of investment partnerships with private sector foundations in donor countries and private sector involvement in programme design and implementation where possible. |
установление партнерских отношений в области инвестирования с частными фондами в странах- донорах и привлечение, по возможности, частного сектора к разработке и осуществлению программ. |
(b) Collaborative partnerships across traditional lines, that is, among the Government, the private sector, non-governmental organizations, foundations, academic entities, actors of civil society, and intergovernmental and international organizations. |
Ь) партнерства для целей сотрудничества по традиционным направлениям, т.е. между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, фондами, научно-исследовательскими учреждениями, представителями гражданского общества и межправительственными и международными организациями. |
19 To some extent related to this idea is the initiative by the United Nations Drug Control Programme to establish contacts with selective private foundations active in philanthropic work and social development in order to explore the possibility of their co-funding of activities of the Programme. |
19 С этой идеей в определенной степени связана инициатива Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, направленная на установление связей с отдельными частными фондами, активно занимающимися филантропической деятельностью и вопросами социального развития, в целях изучения возможности их участия в совместном финансировании мероприятий Программы. |
Currently, UNICEF, in collaboration with other United Nations agencies, donors, foundations, non-governmental organizations and academic institutions, is participating in a communication initiative to enhance the impact of communication interventions on development. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, действуя в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, фондами, неправительственными организациями и академическими заведениями, участвует в коммуникационной инициативе, направленной на повышение воздействия мероприятий в области коммуникации на процесс развития. |
In some regions closer and more businesslike contacts are starting to develop between Roma and the authorities, for example with oblast, local and district administrations, voluntary associations of other national groups, and international organizations and foundations. |
В отдельных регионах начинают налаживаться более тесные и деловые контакты цыган с государственными органами власти, в частности с областными, местными, районными администрациями, с общественными объединениями других национальных групп, международными организациями и фондами. |
The Order is particularly active in Mexico, in collaboration with the National Institute of Perinatology, and it works with medical foundations in Argentina, Kenya and South Africa. |
Особенно активную деятельность Орден проводит в Мексике в сотрудничестве с ее Национальным институтом перинатологии, а также ведет работу с медицинскими фондами в Аргентине, Кении и Южной Африке. |
In the field of alternative product marketing, partnerships with the private sector, foundations and corporate entities have facilitated the sharing of both commitment and resources for alternative development. |
Налаживание партнерских отношений с частным сектором, фондами и корпоративными учреждениями для сбыта альтернативной продукции способствует тому, что обязательства в области альтернативного развития выполняются общими усилиями с использованием общих ресурсов. |
A number of recent partnerships between the United Nations agencies and individual companies, business associations, foundations and civil society organizations point to the complementarity of approaches and this should be further explored and encouraged. |
Ряд недавних соглашений о сотрудничестве между учреждениями Организации Объединенных Наций и отдельными компаниями, деловыми ассоциациями, фондами и организациями гражданского общества свидетельствует о взаимодополняемости подходов, и эту форму следует еще больше изучать и поощрять. |
Most United Nations agencies, funds and programmes, multilateral development banks and many bilateral donors have become more open to, and more proactive in, seeking cooperation with business actors, philanthropic foundations, CSOs and knowledge institutions. |
Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, многосторонние банки развития и многочисленные двусторонние доноры становятся более открытыми и более проактивными в установлении сотрудничества с деловыми партнерами, благотворительными фондами, организациями гражданского общества и научно-исследовательскими институтами. |
In terms of regular resources from private sector, UNICEF has consolidated a unique network of national committees in industrialized countries and has developed alliances with important corporations, foundations and non-governmental organizations. |
Что касается получения регулярных ресурсов из частного сектора, то ЮНИСЕФ предпринял усилия по укреплению сети национальных комитетов в промышленно развитых странах и развитию отношений партнерства с крупными корпорациями, фондами и неправительственными организациями. |
They are forging strategic partnerships linking the United Nations system organizations, developing countries, private industry and financing trusts and foundations, donors and other relevant stakeholders for collaboration in key priority areas. |
Они налаживают стратегические партнерские взаимоотношения с организациями системы Организации Объединенных Наций, развивающимися странами, частными промышленными предприятиями и финансовыми трестами и фондами, донорами и другими соответствующими заинтересованными субъектами для совместной работы в ключевых приоритетных областях. |
We have seen major reductions in the price of HIV drugs, a newly mobilized United Nations system and new partnerships with the private sector, with foundations, with faith-based organizations. |
Мы стали свидетелями того, как значительно снизились цены на лекарства от ВИЧ, вновь была мобилизована система Организации Объединенных Наций и возникли новые партнерские связи с частным сектором, фондами, доверительными организациями. |
The Secretary-General has taken personal leadership of the campaign against HIV/AIDS in Africa, working with African and donor Governments, the pharmaceutical industry and foundations to put in place a global strategy to confront the greatest challenge to Africa's development. |
Генеральный секретарь лично руководит кампанией борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, работая с правительствами африканских стран и стран-доноров, фармацевтической промышленностью и фондами с целью разработки глобальной стратегии, направленной на принятие мер в отношении этой самой серьезной проблемы на пути развития Африки. |
The strategy, which was formulated in response to the growing need in developing countries for contraceptives at a time of declining support from donors, was endorsed by Governments, United Nations agencies, the World Bank, NGOs, foundations and the private sector. |
Эта стратегия, которая была разработана в связи с растущими потребностями развивающихся стран в контрацептивах в то время, когда отмечалось снижение поддержки со стороны доноров, была одобрена правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, НПО, фондами и частным сектором. |
The Service, which was created at the end of 1999, is charged with developing and implementing the Office's private sector fund-raising strategy and forging stronger links with corporations, trusts and foundations. |
Эта Служба, которая была создана в конце 1999 года, несет ответственность за разработку и реализацию стратегии Управления в области мобилизации средств частного сектора и за установление более тесных контактов с корпорациями, доверительными и благотворительными фондами. |