Finally, it was suggested that a meeting be held with major foundations to discuss funding for health-related issues that could be affected by climate change. |
Наконец, было высказано предложение о проведении совещания с крупными фондами для обсуждения вопроса о финансировании деятельности по решению проблем здравоохранения, на которые может повлиять изменение климата. |
UNODC organized a Global Partnership Forum with private corporations and foundations to explore ways of sharing responsibility in addressing the global problems of drug abuse, human trafficking and the spread of HIV/AIDS. |
ЮНОДК организовало Глобальный форум по вопросам партнерства с корпорациями и фондами частного сектора для рассмотрения путей распределения ответственности за решение глобальных проблем злоупотребления наркотиками, торговли людьми и распространения ВИЧ/СПИДа. |
From 2000 to 2006, there had been a tripling of private funds from individuals, foundations and corporations through NGOs to development programmes. |
За период с 2000 по 2006 год объем частных финансовых средств, направленных отдельными лицами, фондами и корпорациями через НПО на программы развития, утроился. |
The systemic approach involves the adoption and implementation of national programmes that include a range of measures taken by government bodies and institutions and by non-governmental organizations and foundations. |
Системность подхода заключается в принятии и реализации национальных программ, которые включают в себя комплекс мер реализуемых как государственными органами и учреждениями, так и неправительственными организациями и фондами. |
DSW is politically and religiously independent, relying on private donations and financial support from other organizations, foundations and agencies to advance its work. |
Фонд является независимым как в политическом, так и в религиозном отношении, существуя за счет частных пожертвований и финансовой поддержки, оказываемой другими организациями, фондами и учреждениями, заинтересованными в его деятельности. |
Examples of UNFPA partnerships with Governments, CSOs/NGOs, bilateral and multilateral organizations, foundations and the private sector are found throughout the present report. |
В настоящем докладе приводятся многочисленные примеры партнерских отношений ЮНФПА с правительствами, ОГО/НПО, двусторонними и многосторонними организациями, фондами и частным сектором. |
At present Tajikistan is cooperating in various ways with foreign foundations and organizations in the field of culture: |
В настоящее время в сфере культуры Республика Таджикистан осуществляет взаимодействие в различных формах с зарубежными фондами и организациями: |
In addition to government partnerships, UNICEF works closely on child nutrition with United Nations partners, the private sector and foundations. |
Помимо партнерств с правительствами, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает в вопросах питания детей с партнерами из числа подразделений Организации Объединенных Наций, а также с частным сектором и фондами. |
Consultations have been held with many United Nations agencies, non-governmental and civil society organizations, foundations and potential private sector partners. |
Были проведены консультации со многими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и организациями гражданского общества, фондами и потенциальными партнерами частного сектора. |
Personal income tax is not paid for income based on cultural awards, and scholarships for pupils and students granted by State bodies and foundations. |
Личный подоходный налог не взимается с культурных премий и стипендий, выплачиваемых учащимся и студентам государственными органами и фондами. |
In order to broaden Sierra Leone's donor base, the country-specific meeting Chairman convened meetings with representatives of the private sector, non-traditional donors and private foundations. |
Для расширения донорской базы Сьерра-Леоне председатель заседаний по этой стране провел ряд совещаний с представителями частного сектора, нетрадиционными донорами и частными фондами. |
We highlight the establishment of the task force on the role of the private sector in post-conflict situations, which addresses aspects of microfinance, remittances and associations with private foundations. |
Мы отмечаем создание целевой группы по вопросам участия частного сектора в постконфликтных процессах, которая занимается аспектами микрофинансирования, осуществления денежных переводов и связями с частными фондами. |
In 2006, 60 country offices partnered with foundations in domains ranging from democratic governance to energy and the environment and poverty reduction. |
В 2006 году 60 страновых отделений сотрудничали с фондами, учрежденными для работы по разнообразной тематике: от демократического государственного управления до энергетики, охраны окружающей среды и борьбы с нищетой. |
UNCCDIt has intensified its efforts to mobilize innovative sources of funding, in working with private corporations and foundations and considering carbon trading schemes and decentralized cooperation. |
Он активизировал свои усилия по мобилизации инновационных источников финансирования, работая с частными корпорациями и фондами и изучая торговли выбросами углерода и вопросы децентрализации сотрудничества. |
UNDP strengthened engagement with foundations (2007 and 2008) in more than 60 countries |
ПРООН активизировала взаимодействие с различными фондами (2007 и 2008 годы) в более чем 60 странах |
Direct contact is important for the private sector, foundations and NGOs. UPU |
Важное значение придается прямым контактам с частным сектором, фондами и НПО. |
Strengthening the resource mobilization staff will enable UN-Women to service an increasing portfolio of donor-funded programmes and projects and nurture relationships with a broader base of donor countries, including non-traditional ones, and private sector organizations and foundations. |
Укрепление кадров, занимающихся мобилизацией ресурсов, позволит Структуре «ООН-женщины» обслуживать все больший портфель финансируемых донорами программ и проектов и устанавливать отношения с более широким кругом стран-доноров, в том числе с нетрадиционными, а также с организациями частного сектора и фондами. |
The technology bank can emulate the Global Compact's philanthropic foundation to facilitate partnerships with those global and regional foundations and other private entities from North and South who might share its aspirations and objectives. |
Банк технологий может последовать примеру благотворительного фонда, действующего в рамках Глобального договора, для содействия партнерским связям с теми глобальными и региональными фондами и другими частными учреждениями в странах Севера и Юга, которые могут разделять его цели и задачи. |
Each of the four organizations has extensive experience with administering regular programme as well as extrabudgetary funds provided by bilateral government donors, the UN system, the multilateral development banks, the European Commission, foundations and the private sector. |
Каждая из четырех организаций обладает богатым опытом управления регулярными программами и внебюджетными средствами, предоставляемыми двусторонними правительственными донорами, системой Организации Объединенных Наций, многосторонними банками развития, Европейской комиссией, фондами и частным сектором. |
Resource mobilization would remain high on the agenda and new avenues for partnership with non-traditional actors would be explored, especially the private sector and foundations. |
Вопрос о мобилизации ресурсов будет и впредь занимать высокое место в повестке дня, и Комиссия должна будет изыскать новые подходы к установлению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами, особенно с частным сектором и фондами. |
To that end, strengthening partnerships among Governments, the private sector, civil society, foundations, international organizations, and international financial institutions would be of the utmost importance. |
Для достижения этой цели наиболее важное значение будет иметь укрепление партнерских связей между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, фондами, международными организациями и международными финансовыми институтами. |
UN-Women will develop and enhance innovative partnerships with the private sector and private philanthropic foundations to diversify reliable sources of revenue and increase awareness and understanding of their role in advancing women's empowerment and gender equality. |
Структура «ООН-женщины» будет развивать и укреплять инновационные партнерские отношения с частным сектором и частными благотворительными фондами с целью диверсифицировать надежные источники дохода и повысить осведомленность и понимание их роли в дальнейшем расширении прав женщин и достижении гендерного равенства. |
By collaborating with external partners, such as non-governmental organizations, educational institutions, foundations and Governments, the Division will continue to enrich the array of activities that it undertakes and to extend the reach of United Nations messages. |
На основе сотрудничества с внешними партнерами, например с неправительственными организациями, учебными заведениями, фондами и правительствами, Отдел будет и далее повышать эффективность целого ряда осуществляемых мероприятий и более широко проводить пропагандистскую деятельность Организации Объединенных Наций. |
United Nations organizations have started to scale up their capacities in this area, develop joint programmes, broaden the base of constituencies working together and mobilize multi-stakeholder coalitions with Member States, civil society, philanthropic foundations, academia and the private sector. |
Организации системы Организации Объединенных Наций начали наращивать свой потенциал в этой области, разрабатывать совместные программы, расширять контингент объединенный общими задачами участников и мобилизовывать многосторонние коалиции с государствами-членами, гражданским обществом, благотворительными фондами, научными кругами и частным сектором. |
The efforts exerted by the Commission to engage and partner with foundations, philanthropic organizations and the private sector have to date been ad hoc and have thus not resulted in much success. |
Предпринятые до настоящего времени Комиссией усилия, направленные на налаживание рабочих и партнерских отношений с фондами, благотворительными организациями и частным сектором, носили спорадический характер и поэтому не принесли значимых результатов. |