Since 2004 the Gender Equality Office in cooperation with the foundations Konrad Adenauer and Eduardo Frei has implemented the project whose target group are women from political parties. |
С 2004 года Управление по вопросам гендерного равенства в сотрудничестве с фондами Конрада Аденауэра и Эдуардо Фрея осуществляет проект, ориентированный конкретно на женщин, являющихся членами политических партий. |
UNDCP is in the process of preparing a new fund-raising strategy, targeting, inter alia, foundations, the private sector through partnership-building and various funds. |
ЮНДКП находится в процессе подготовки новой стратегии привлечения средств, ориентируясь, в частности, на установление партнерских отношений и со- здание совместных фондов с благотворительными фондами и частным сектором. |
UNITAR is self-financed through voluntary contributions of Member States and Special Purpose Grants provided by States as well as multilateral and bilateral development cooperation agencies, funds, foundations and the private sector. |
ЮНИТАР сам финансирует свои расходы за счет добровольных взносов государств-членов и специальных целевых субсидий, выделяемых государствами, а также многосторонними и двусторонними учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества в области развития, целевыми и благотворительными фондами и частным сектором. |
A significant effort should be made to make high-quality information available from all providers of development cooperation, including DAC and non-DAC donors, multilateral agencies, global funds, foundations and civil society. |
Необходимо предпринять активные усилия, с тем чтобы обеспечить предоставление высококачественной информации всеми участниками сотрудничества в области развития, в том числе донорами, являющимися и не являющимися членами КСР, многосторонними учреждениями, глобальными фондами, финансовыми ассоциациями и гражданским обществом. |
Evaluation of the contribution of UNDP to development results through partnership with global funds and philanthropic foundations and management response 5 - 6 p.m. |
Оценка вклада ПРООН в достижение результатов в сфере развития на основе партнерства с глобальными фондами и благотворительными организациями и меры, принимаемые руководством |
The meeting therefore welcomed the idea of establishing innovative paths to engage the private sector and acknowledged the importance of developing stronger public-private partnerships and engaging with foundations and multinational corporations. |
Поэтому участники совещания поддержали предложение о разработке новых путей активизации участия частного сектора и признали важное значение налаживания более тесных партнерских связей между государственным и частным секторами и взаимодействия с фондами и международными корпорациями. |
To do this, partnerships would be essential, and would be expanded with the private sector, foundations and individuals, including through new electronic giving and Internet campaigns. |
Для этого необходимо наладить и расширять партнерские связи с частным сектором, фондами и отдельными гражданами, в том числе в контексте организации в электронном формате новых кампаний по сбору пожертвований и кампаний в сети Интернет. |
UNICEF will seek to expand its collaboration with such private foundations as the Bill and Melinda Gates Foundation, Rotary International, Kiwanis, the United Nations Foundation and the Ellison Institute for World Health. |
ЮНИСЕФ будет стремиться расширить свое сотрудничество с такими частными фондами, как Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Международная ассоциация клубов «Ротари», организация «Киванис», Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) и Институт Эллисона за всеобщее здоровье. |
Our Government, in cooperation with foundations, academia and the Liechtenstein Development Agency, set up in 2005 a public-private partnership called the Microfinance Initiative Liechtenstein. |
В 2005 году в сотрудничестве с фондами, научными учреждениями и Агентством Лихтенштейна по вопросам развития наше правительство создало партнерство с участием частного и государственного секторов под названием «Инициатива Лихтенштейна по микрофинансированию». |
Joint work is being carried out with the Ministry of Education, the Ministry of Culture, the Ministry of Internal Affairs, the Uzbekistan Television and Radio Broadcasting Company, national and international foundations and non-governmental non-profit organizations. |
Проводится совместная работа с министерствами Народного образования, Культуры, Внутренних дел, Узтелерадиокомпанией, Республиканскими и международными фондами, ННО. |
Even so, whereas Carnegie's theory makes some sense (which is why his essay is remembered so well more than a century later), it isn't obvious that he was right to believe that successful business people are the best administrators of charitable foundations. |
Но даже при этом, в то время как в теории Карнеги есть определенный смысл (именно поэтому его эссе хорошо знают и помнят через сто лет после его написания), совсем не представляется бесспорным то, что успешные бизнесмены являются лучшими управляющими благотворительными фондами. |
Both social and special protection services are provided to disabled children and adolescents through private foundations, associations and cooperatives having appropriate experience, in accordance with the technical and legal rules and procedures established by MIFAMILIA in its capacity as supervisory and regulatory body in that area. |
Как социальные, так и специализированные услуги по защите детей и подростков-инвалидов предоставляются частными фондами, ассоциациями и кооперативами, у которых имеется опыт для предоставления таких услуг в соответствии с техническими и правовыми нормами и процедурами Минсемьи, ответственного за организацию и регламентацию таких форматов помощи. |
The Corps of Prison and Court Guard actively cooperates with civil associations and foundations and is ready to organize training courses for the officers of the Corps allocated to service in the detention and/or imprisonment sections in the future, too. |
Тюремная и судебная охрана активно сотрудничает с ассоциациями и фондами гражданского общества и в будущем также готова организовывать учебные курсы для сотрудников службы, занятых в секторе содержания под стражей и/или тюремного заключения. |
In addition, philanthropic finance from private individuals, foundations and other organizations to developing countries amounted to approximately $60 billion in 2013, with the majority coming from private donors in developed countries. |
Помимо того, филантропическое финансирование частными лицами, фондами и другими организациями в развивающиеся страны составило приблизительно 60 млрд. долл. США в 2013 году, причем наибольшая часть этих средств поступала от частных доноров в развитых странах. |
The strategic plan, 2014-2017, incorporates specific and substantive opportunities for South-South and triangular cooperation, as well as partnerships with the private sector and foundations, into UNDP areas of work and core programmes. |
Стратегический план на 2014-2017 годы включает в области работы и основные программы ПРООН конкретные и серьезные возможности для активизации сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также партнерских отношений с частным сектором и фондами. |
UNAIDS collects data quantifying HIV/AIDS financing in low- and middle-income countries on the part of multiple actors: households, affected-country government, international foundations and charities, as well as bilateral and multilateral assistance agencies. |
ЮНЭЙДС собирает количественные данные о финансировании мер в ответ на ВИЧ/СПИД в странах с низким и средним уровнем доходов различными участниками: домохозяйствами, правительством пострадавшей страны, международными фондами и благотворительными организациями, а также двусторонними и многосторонними организациями, оказывающими помощь. |
Since 2000 Dr. Rosenfeld has been principal or co-principal investigator on four major evaluation projects totaling $700,000 dealing with technology integration in education and economic development funded by private foundations and the Departments of Education and Commerce. |
Начиная с 2000 года, господин Розенфельд работает главным исследователем в четырех важных проектах с общим бюджетом $700,000, которые касаются анализа эффективности, внедрения современных технологий в систему образования и экономическое развитие, и которые финансируются частными фондами и департаментами образования и торговли. |
These projects will be carried out with media organizations, non-governmental organizations, educational institutions, foundations and corporations, by providing seed money for major productions and series and matching funds for co-productions and joint ventures. |
Эти проекты будут осуществляться в сотрудничестве со средствами информации, неправительственными организациями, учебными заведениями, фондами и корпорациями путем предоставления начального капитала для крупных мероприятий и серий и на основе долевого участия в совместных производствах и совместных предприятиях. |
Fruitful partnerships with major foundations, including the Bill and Melinda Gates Foundation, the United Nations Foundation, Rotary International and the Hilton Foundation, raised nearly $31 million in 2003. |
Благодаря плодотворным партнерским отношениям с крупными фондами, включая Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Организации Объединенных Наций, Фонд Международной ассоциации клубов «Ротари» и Фонд Хилтона, в 2003 году удалось собрать около 31 млн. долл. США. |
The second largest category of Cossacks (9 per cent of the total) is made up of Cossack voluntary associations such as voluntary organizations and advocacy groups, public foundations and community action groups. |
Второе место по численности занимают казачьи общественные объединения, представленные общественными организациями, общественными движениями, общественными фондами и органами общественной самодеятельности (до 9% казаков). |
While the number of donors increased and there was modest success in leveraging funding from and establishing new partnerships with the private sector and foundations, funding targets were missed by a significant amount, despite having reduced targets for 2012 and 2013. |
Несмотря на увеличение числа доноров и определенный успех в использовании финансовых средств от партнерств и создания новых партнерств с частными сектором и фондами, целевые показатели в области финансирования оказались существенно недовыполнены, хотя целевые показатели на 2012 и 2013 годы были сокращены. |
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. |
В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года. |
The embargo has limited the efforts of United States-based non-governmental organizations and private foundations to undertake development activities in Cuba and as a result has also limited possible partnerships between UNDP and United States-based civil society groups. |
Из-за блокады ограничиваются усилия, прилагаемые расположенными на территории Соединенных Штатов Америки неправительственными организациями и частными фондами для проведения деятельности в целях развития на Кубе, в результате чего сокращаются масштабы возможных партнерских отношений между ПРООН и группами гражданского общества Соединенных Штатов Америки. |
The funding of education is an unshakable commitment of the Mexican Government; in addition to the funding provided by the three levels of Government, contributions are made by civil associations, trusts, foundations, families, etc. |
Финансирование образования является одной из обязанностей правительства Мексики; оно осуществляется не только руководством всех трех уровней иерархической структуры, но и общественными ассоциациями, доверительными и благотворительными фондами, а также семьями учащихся. |
During 1998-1999, a specific strategy was developed for mobilizing specific programme contributions from foundations based in the United States of America. |
Ь) возложение на отделение УООН при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ответственности за установление контактов с фондами и оказание поддержки в организации, в рамках последующей деятельности, визитов основных сотрудников, отвечающих за осуществление научной деятельности; |