Of course, that summit-level mobilization is also part of the exceptionally determined efforts being made in many countries by communities infected or affected by the disease, including non-governmental organizations, foundations and the private sector. |
Конечно, эта мобилизация на высшем уровне также является частью исключительно целеустремленных усилий, предпринимаемых во многих странах инфицированными людьми, группами людей, затронутых этим заболеванием, неправительственными организациями, фондами и частным сектором. |
GFDD, as a research organization with a multidisciplinary focus, has successfully become a national and international think-tank linked to various universities in over ten countries, as well as research centers, foundations, and other institutions of higher learning. |
ГФДР, являющийся исследовательской организацией междисциплинарного профиля, превратился в национальный и международный аналитический центр, связанный с различными университетами в более чем 10 странах, а также с исследовательскими центрами, фондами и другими высшими учебными заведениями. |
Recent private-sector initiatives included partnerships to improve the lives of women and girls, initiated by the United Nations, individual countries, private sector foundations and academic organizations. |
К числу последних инициатив частного сектора относится создание партнерств, нацеленных на улучшение жизни женщин и девочек, которые создаются Организацией Объединенных Наций, отдельными странами, фондами частного сектора и научными организациями. |
The Secretary-General has explicitly stressed the need for Member States and the United Nations to involve and work with civil society, the private sector, foundations and academia. |
Генеральный секретарь недвусмысленно заявил о том, что государствам-членам и Организации Объединенных Наций необходимо включиться в совместную работу с гражданским обществом, частным сектором, фондами и научными кругами. |
It would certainly be of interest for the Convention to strengthen its relations with the business community, private sector and foundations, in order to identify new sources for mobilizing resources. |
С точки зрения Конвенции, интересно было бы укрепить его связи с деловыми кругами, частным сектором и фондами, чтобы выявить новые источники мобилизации ресурсов. |
The High Representative undertakes advocacy work to advance the disarmament agenda, in partnership with the relevant parts of the United Nations and other international organizations, as well as with civil society, the media, academia and foundations. |
Высокий представитель предпринимает активные действия по продвижению повестки дня в области разоружения в сотрудничестве с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также гражданским обществом, средствами массовой информации, научными кругами и фондами. |
The estimated costs for the core team of approximately $3 million per annum are expected to be funded in part by agency allocations from existing core resources, as well as by supporting foundations, the private sector and other partner organizations. |
Предполагается, что сметные расходы на деятельность основных групп в размере приблизительно З млн. долл. США в год будут частично покрываться за счет выделяемых учреждениями ассигнований из имеющихся основных ресурсов, а также оказывающими поддержку фондами, частным сектором и другими организациями-партнерами. |
With regard to this subparagraph, our legal system establishes supervision of public-law corporations and foundations as one of the powers of the Ministry of Justice. |
По этому вопросу в нашем законодательстве предусмотрено, что министерство юстиции осуществляет контроль за корпорациями и фондами, учрежденными в соответствии с публичным правом. |
collaborate with associations, civic movements and other voluntary organizations and foundations for the protection of the freedoms and rights of persons and citizens. |
сотрудничать с ассоциациями, общественными объединениями и другими добровольными организациями и фондами в целях защиты прав и свобод лиц и граждан. |
At the same time, the governance structures of the newer private foundations and non governmental organizations, which have access to far greater resources, do not provide for accountability to the public at large. |
В то же время структуры руководства более новыми частными фондами и неправительственными организациями, которые имеют доступ к более значительным ресурсам, не обеспечивают подотчетности по отношению к общественности в целом. |
In 2003, the Socio-Economic Governance Management Branch of the Division developed a plan to diversify its sources of funding by developing networks and contacts with the World Bank, regional development banks and foundations and through bilateral cooperation. |
В 2003 году Секция по вопросам социально-экономического управления Отдела разработала план диверсификации своих источников финансирования путем установления связей и контактов со Всемирным банком, региональными банками развития и фондами, а также на основе двустороннего сотрудничества. |
Furthermore, the evaluation of UNDP partnerships with global funds and philanthropic foundations, which assessed UNDP partnership with three global funds and three philanthropic foundations, confirmed that partnerships facilitate UNDP engagement in global policy dialogue and in innovative programming at the country level. |
Кроме того, оценка партнерских отношений ПРООН с глобальными и благотворительными фондами, в рамках которой рассматривались партнерские отношения ПРООН с тремя глобальными фондами и тремя благотворительными фондами, подтвердила, что эти партнерские отношения способствовали участию ПРООН в глобальном политическом диалоге и разработке инновационных программ на страновом уровне. |
His report to the 63rd Session Sport for development and peace: building on the foundations, alludes to the cooperation between the IOC and United Nations funds, programmes and specialized agencies during the Olympic games in Beijing. |
В докладе Генерального секретаря шестьдесят третьей сессии под названием «Спорт на благо развития и мира: укрепление основ» упоминается о сотрудничестве между МОК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в ходе Олимпийских игр в Пекине. |
His report to the General Assembly at its sixty-third session, "Sport for development and peace: building on the foundations" (A/63/466), mentions cooperation between IOC and United Nations funds and programmes and the specialized agencies during the Olympic Games in Beijing. |
В докладе Генерального секретаря шестьдесят третьей сессии под названием «Спорт на благо развития и мира: укрепление основ» (А/63/466) упоминается о сотрудничестве между МОК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций во время Олимпийских игр в Пекине. |
In terms of facilitating United Nations partnerships with foundations, UNFIP has expanded United Nations collaboration with foundations, including the Foundation Center, the Council on Foundations, the Philanthropy Round-table, the Philanthropic Forum and the European Foundation. |
Что касается содействия налаживанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и фондами, то ФМПООН расширял сотрудничество Организации Объединенных Наций с фондами, включая Центр фондов, Совет по фондам, «Круглый стол» благотворительных организаций, Форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
Resources generated through partnerships with and funds from non-traditional donors (e.g., individuals, private foundations, private institutions) |
Ресурсы, полученные в результате установления партнерских связей с нетрадиционными донорами (например, отдельными лицами, частными фондами, частными учреждениями) |
UN-Women will also work closely with the media, the private sector, foundations, academic institutions, religious and traditional leaders, and men and boys whose attitudes and behaviours are an essential determinant of the lives women and girls lead. |
Структура будет также осуществлять тесное взаимодействие со средствами массовой информации, частным сектором, фондами, учебными заведениями, религиозными и традиционными деятелями, а также мужчинами и мальчиками, чье отношение и поведения в немалой степени определяет жизнь женщин и девочек. |
The United Nations system provides technical support to the Open Working Group and works in consultation with Member States, civil society partners, the private sector, academics and foundations at the international, regional and country levels. |
Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают Рабочей группе техническую поддержку, действуя в консультации с государствами-членами, партнерами из гражданского общества, частным сектором, научными кругами и фондами на международном, региональном и страновом уровнях. |
Outreach to a broad range of stakeholders and the establishment of new partnerships, including with relevant United Nations system entities, international organizations, foundations and private-sector entities, are another priority of the Executive Secretary and EDM. |
Еще одним приоритетным направлением деятельности Исполнительного секретаря и программы РУ являлась информационная работа с широким кругом заинтересованных сторон и создание новых партнерств, в том числе с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, фондами и организациями частного сектора. |
As part of the new strategy, UNICEF would continue the emphasis on brand equity and brand awareness in engaging foundations and the corporate world, including through the corporate social responsibility principles being finalized with the Global Compact. |
В этой новой стратегии ЮНИСЕФ будет продолжать делать упор на своем брэнде и его известности, взаимодействуя с фондами и корпоративным сектором, в том числе в контексте доработки принципов корпоративной социальной ответственности с Глобальным договором. |
Strengthen, as appropriate, partnerships and engagement with philanthropic foundations and the private sector for the effective implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the present Declaration; |
укреплять соответствующим образом партнерские связи и взаимодействие с благотворительными фондами и частным сектором в интересах эффективного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и данной декларации; |
(x) Micro-grant projects in partnership with foundations and the private sector to enhance economic opportunities for young people, such as the Rotary Club and Safaricom [2] |
х) Проекты по микросубсидированию в целях расширения экономических возможностей молодежи в партнерстве с фондами и частным сектором, в частности с клубом "Ротари" и компанией "Сафариком" [2] |
Recommendation: UNIDO is to develop and implement strategies on partnerships with relevant actors among the private sector, financial institutions, chambers of industry and commerce, civil society, academic institutions, foundations, the United Nations system and other entities. |
Рекомендация: ЮНИДО должна разработать и внедрить стратегии укрепления партнерских отношений с заинтересованными сторонами в сфере частного сектора, с финансовыми учреждениями, торгово-промышленными палатами, гражданским обществом, академическими учреждениями, фондами, системой Организации Объединенных Наций и другими структурами. |
These will be addressed in collaboration with UN-Habitat and the United Nations Environment Programme (UNEP), as well as government entities, foundations and 'think tanks', through South-South and triangular cooperation. |
Эти вопросы будут рассматриваться в сотрудничестве в ООН-Хабитат и Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также правительственными ведомствами, фондами и «мозговыми трестами» в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Globally, UNICEF will focus on monthly individual pledge giving, partnerships with corporations and global foundations, and fund-raising from major individual donors and legacies, as follows: |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ сосредоточит усилия на ежемесячных объявленных взносах частных лиц, партнерских отношениях с корпорациями и глобальными фондами, а также на привлечении средств от крупных индивидуальных доноров и пожертвованиях по завещаниям, как указано ниже: |