Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальный

Примеры в контексте "Formal - Формальный"

Примеры: Formal - Формальный
Expanding the tax base entails creating the conditions for companies - especially small and medium enterprises - and workers to shift from the informal to the formal sector. Расширение налоговой базы предусматривает создание условий для перехода компаний, особенно мелких и средних предприятий, и трудящихся из неформального сектора в формальный сектор.
Countries with young and/or emerging microfinance sectors that can develop and integrate into the formal, commercial sector over time should be targeted. Следует ориентироваться в первую очередь на те страны с недавно сформировавшимся и/или формирующимся сектором микрофинансирования, которые со временем могут обеспечить развитие этого сектора и его интеграцию в формальный коммерческий сектор.
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование.
In some countries, the informal sector was at least as large as the formal sector. В некоторых странах неформальный сектор является столь же крупным, что и формальный.
In this strategy, the reduction of the informal sector and shifting of the labour force to the formal sector is regarded as a priority of medium-term employment policy. В качестве приоритета среднесрочной политики занятости в данной стратегии рассматривается сокращение неформального сектора и перелив рабочей силы в формальный сектор.
For the sake of transparency it is important that organizations, especially those with high procurement volumes, establish a formal mechanism to allow vendors to challenge procurement decisions. В интересах обеспечения прозрачности важно, чтобы организации, особенно с большими объемами закупок, создали формальный механизм, позволяющий подрядчикам оспаривать решения о закупках.
(a) Support the transition from the informal to the formal sector. а) поддерживать переход из неформального сектора в формальный.
The study would provide practical planning tools to help countries to manage risk, to transform informal economies into formal economies and to improve coordination among international organizations in the field. Такое исследование поз-волит найти практические инструменты планиро-вания, которые помогут странам управлять риском, преобразовывать неформальный сектор экономики в формальный и совершенствовать координацию в работе международных органи-заций в этой области.
So the informal labour is considered temporary and instrumental to achieve a relevant experience, in order to have access to formal labour. Соответственно, они рассматривают свою неформальную занятость как временное явление, позволяющее получить опыт, необходимый для доступа на формальный рынок труда.
Therefore, she broadened the subject matter of her analysis, acknowledging that the formal private sector represents only a small fraction of actors involved in service provision. Поэтому она расширила предмет своего анализа в порядке признания того, что формальный частный сектор представляет собой лишь малую толику субъектов, участвующих в предоставлении услуг.
It was not necessary to establish a formal mechanism whereby the Board would seek the Advisory Committee's concurrence on topic-specific audit reports by submitting a proposed programme of work. Нет необходимости создавать более формальный механизм, посредством которого Комиссия будет запрашивать согласие Консультативного комитета на подготовку докладов по результатам конкретных тематических ревизий путем представления предлагаемой программы работы.
UNCTAD should explore ways to enhance the private sector's role and support developing countries' efforts to bring informal activities into the formal sector. ЮНКТАД следует изучить пути для повышения роли частного сектора и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по перенесению неформальной экономической деятельности в формальный сектор.
However, as noted above, the links between the different levels tend to be rather formal and therefore not very effective. Однако, как было отмечено выше, связи между различными уровнями, как правило, носят довольно формальный характер и поэтому не являются весьма эффективными.
A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. Ярким примером успешного перехода из неформального в формальный сектор является швейная промышленность, в которой был удачно применен ряд экономических стимулов.
A later assessment by the Group indicated that the formal conflict did in fact have a serious negative impact on the quality of the commission's investigations. Более поздняя оценка, проведенная Группой, показала, что этот формальный конфликт на самом деле оказал серьезное негативное воздействие на качество расследований комиссии.
Thus, the formal and absolute principle of equal rights between men and women upheld by the Federal Supreme Court has been called into question. Ставился под сомнение также формальный и абсолютный принцип права на равенство прав мужчин и женщин, который защищал Федеральный суд.
The National Women's Institute had a programme for bringing rural women who produced artisanal food products into the formal economy. Национальный институт по проблемам женщин располагает программой, цель которой - включить в формальный сектор экономики сельских женщин, производящих продукты питания.
The Government had established a new economic empowerment programme that sought, inter alia, to help women move from the informal into the formal sector. Правительство разработало новую программу расширения прав и возможностей в экономической сфере, которая, в частности, направлена на оказание женщинам помощи, позволяющей им перейти из неформального в формальный сектор.
Then, if you could present yourself at Causton police station this afternoon, we can start the formal questioning. В таком случае, если вы явитесь сегодня днем в полицейский участок Костона, мы сможем начать формальный допрос.
Looking forward, the Committee is of the view that, for future major capital projects, a formal oversight committee or governance body should be established to support and independently challenge the project team (see paras. 19 and 20 above). Заглядывая вперед, Комитет считает, что при реализации крупных капитальных проектов в будущем следует создавать формальный надзорный комитет или орган управления для оказания поддержки группе по проекту и осуществления независимой оценки ее деятельности (см. пункты 19 и 20 выше).
Increasing the productivity of informal sector jobs would also enhance income-earning potential, while the transformation of the informal into the formal private sector would create more employment opportunities. Рост производительности труда в неформальном секторе ведет к повышению заработков, а процесс трансформации неформального сектора в формальный частный сектор создает дополнительные возможности для трудоустройства.
(c) Subcontracting, contract farming and tourism-related activities have been undertaken at the firm level to encourage the transition to the formal business sector; с) субконтрактные отношения, контрактное сельское хозяйство и связанные с туризмом виды деятельности осуществляются на уровне фирм для содействия переходу в формальный бизнес-сектор;
In addition, the secretariat also stressed the importance of bringing informal workers and businesses, which are estimated to represent almost a third of global gross domestic product (GDP), into the formal economy through support to private-sector development. Секретариат подчеркивает также важность перемещения рабочей силы и предприятий неформального сектора, в котором, по оценкам, создается почти треть мирового валового внутреннего продукта (ВВП), в формальный сектор экономики благодаря поддержке, оказываемой развитию частного предпринимательства.
3.6 While the UK and Belgium, although both members of the UN, had no formal alliance at state level, there were strong commercial links between them and with US and South African interests. 3.6 И Соединенное Королевство, и Бельгия были членами ООН, однако какой-либо формальный альянс на государственном уровне их не объединял; вместе с тем у них были сильные коммерческие связи друг с другом, а также с американскими и южноафриканскими интересами.
There is also no formal policy regarding distribution of vehicles for staff deployed at different duty locations, such as in sector centres or team sites. Кроме этого, отсутствует какой-либо формальный порядок закрепления автотранспортных средств за сотрудниками, находящимися в различных местах службы, таких как секторальные центры или опорные пункты.