Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальный

Примеры в контексте "Formal - Формальный"

Примеры: Formal - Формальный
It was therefore Mr. Habassi's Middle East background that was the cause of the refusal and not the more formal criterion of nationality. Поэтому причиной отказа является ближневосточное происхождение г-на Хабасси, а не чисто формальный критерий гражданства.
It followed that the formal act, as a result of which the effects - particularly the obligation - came into being, was the declaration. Из этого вытекает, что формальный акт, в результате которого возникают последствия, в частности обязательство, представляет собой заявление.
The principle of equality was understood as being substantive and not merely formal and took into account de facto discrimination and the importance of affirmative action. Принцип равенства понимается как существенный, а не просто формальный принцип, учитывающий фактическую дискриминацию и важность принятия мер по ее ликвидации.
One NGO explained that at times the process may have to be "formal, judgmental, and thus potentially confrontational". Одна из НПО пояснила, что порой процесс может носить "формальный, субъективный, а потому - потенциально конфронтационный" характер.
However, in many developing countries the formal or organized sector is less important than the informal or unorganized sector, and its potential for growth is under-exploited. Однако во многих развивающихся странах формальный, или организованный, сектор играет менее важную роль по сравнению с неформальным, или неорганизованным, сектором, и его потенциал для роста не получает достаточного развития.
For that reason, a formal mechanism must be developed for providing assistance to third States which would, of necessity, involve the international financial institutions. Для этого необходимо разработать формальный механизм предоставления помощи третьим государствами, которая при необходимости могла бы охватывать международные финансовые учреждения.
International cooperation in general and UNCTAD's activities in particular could make a major contribution to assisting enterprises from the informal sector in graduating to the formal sector. Международное сотрудничество в целом и деятельности ЮНКТАД, в частности, могли бы внести существенный вклад в усилия, призванные помочь предприятиям перейти из неформального в формальный сектор.
The Special Rapporteur, however, appeared to have adopted a strictly formal approach to nationality, without considering whether an effective link existed between the person concerned and the States in question. Однако Специальный докладчик, как представляется, применил строго формальный подход к гражданству без учета наличия эффективной связи между соответствующим лицом и рассматриваемыми государствами.
To improve reliability, the regulator may choose formal, extensive and systemic validation of the submitted PRTR data. Для повышения степени достоверности данных регулирующий орган может осуществлять формальный, расширенный и системный контроль достоверности представленных данных РВПЗ.
The remaining six expressed a formal interest in this activity without clearly indicating if they wished the creation of a Team of Specialists on the Steel Market. В остальных шести ответах был проявлен формальный интерес к этой деятельности, однако четко не указана позиция делегаций в отношении целесообразности учреждения Группы специалистов по рынку продукции черной металлургии.
The decision may be seen as a less strong instrument, but its less formal nature may offer a degree of flexibility for future negotiations. Это решение можно считать менее действенным документом, однако его менее формальный характер, возможно, допускает определенную степень гибкости в будущих переговорах.
It was stated that the proposed definition of "expulsion" would need to be reconsidered to the extent that it included State conduct other than a formal act. Отмечалось, что предлагаемое определение «высылки» нуждается в пересмотре, поскольку оно включает поведение государства иное, чем формальный акт.
Currently, although consensus was the norm, it was also unfortunately purely formal and involved texts that lacked legal meaning and weight. В настоящее время, хотя консенсус является нормой, он, к сожалению, также носит чисто формальный характер, и его предметом являются тексты, лишенные правового значения и веса.
The division of labour between the EC and the UNECE has followed a pragmatic rather than a formal pre-planned approach. Подход к распределению работы между ЕК и ЕЭК ООН, скорее, прагматичный, нежели формальный, основанный на принципе заблаговременного планирования.
The formal sector runs under contracts and labour regulations that, in practical terms, mean stability and access to greater benefits for workers. Формальный сектор развивается на основе трудовых договоров и трудовых нормативов, обеспечивающих стабильность производства и благоприятные условия труда.
In some countries, such requests must be made via appropriate diplomatic channels and central authorities, while others allowed for less formal requests, pending further proceedings. В некоторых странах такие просьбы должны направляться по соответствующим дипломатическим каналам или через центральные органы, а в других допускается менее формальный порядок обращения с такой просьбой еще до осуществления дальнейших процедур.
We have been seeking a report that is substantive rather than formal, analytic rather than descriptive. Мы хотели бы иметь доклад не просто формальный, а существенный по содержанию, аналитического, а не описательного характера.
Although there are already excellent working relations between the various international and regional bodies involved, a more formal approach to this issue should be adopted. Хотя между различными соответствующими международными региональными органами уже существуют отличные рабочие связи, следует принять более формальный подход к данному вопросу.
Also to provide suitable circumstances for women to move from the informal to the formal sector where there is social care and legal protection for women. Создание подходящих условий для перехода женщин из неформального в формальный сектор, в котором существует система социальных услуг и правовой защиты, созданная для женщин.
The formal dissolution of the Southern Sudan Defence Force and the incorporation of its members into SPLA or their absorption into disarmament programmes is a positive step. Формальный роспуск Сил обороны Южного Судана и включение ее членов в состав НОАС или их демобилизация в рамках программ разоружения представляет собой позитивный шаг.
This approach could act as a major impediment in having enterprises pass from the informal to the formal economy since it imposed an administrative burden on SMEs. Такой подход мог бы стать серьезным препятствием для перехода предприятий из неформального в формальный сектор экономики, поскольку возлагает на МСП административное бремя.
A more formal mechanism was needed to follow up on recommendations and ensure accountability and, in that context, he encouraged the Secretary-General to expedite the establishment of such a mechanism. Для контроля за выполнением рекомендаций и обеспечения подотчетности необходимо внедрить более формальный механизм, и в этом контексте оратор призывает Генерального секретаря ускорить создание такого механизма.
It was a formal court, not a court martial. Это формальный суд, но не военно-полевой суд.
It is important that the technical and formal approach to the work of the Preparatory Committee has been altered, thus establishing favourable conditions for the success of the Review Conference. Важно, что технический и формальный подход к работе Подготовительного комитета был изменен, что создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции.
The first criterion, which is formal in character, allows for the possibility of individual or collective acts on the basis of a single manifestation of will. Первый критерий, имеющий формальный характер, дает возможность осуществлять индивидуальные или коллективные акты на основе проявления единой воли.