Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальный

Примеры в контексте "Formal - Формальный"

Примеры: Formal - Формальный
Given that only approximately 4 per cent of women are salaried employees, please describe what opportunities are available for women to gain access to the formal labour market and what programmes, including temporary special measures, are in place to encourage and support them to do so. Ввиду того, что лишь около 4 процентов женщин работают по найму, просьба указать, какие возможности имеются у женщин для получения доступа на формальный рынок труда и какие программы, включая временные специальные меры, разработаны в целях поощрения и поддержки их усилий в этом направлении.
This assessment agrees with the view expressed by the majority of members, to the effect that unilateral acts should be considered primarily as physical rather than formal acts; in the latter case, the discussions would have revolved around declarations. Эта оценка совпадает с выражавшимися большинством членов Комиссии мнениями в отношении того, что односторонний акт должен рассматриваться главным образом как материальный акт, а не как формальный акт, поскольку в последнем случае работа велась бы вокруг заявления.
Arbitration is intended to be considerably less formal and time-consuming than litigation, but arbitration tribunals may adopt a too formalistic approach, increasing the costs of proceedings considerably. Предполагалось, что арбитраж будет носить значительно менее формальный характер и отнимать меньше времени, чем судебное разбирательство, однако арбитражные трибуналы могут становиться на слишком формальную позицию, что ведет к значительному увеличению расходов на разбирательство.
Agreements between partners may be formal or informal, or a combination of both, but there should be a clear understanding of the objective, the role and the responsibilities of each participant and the commonality, or potential divergence, of their interests. Договоренности между партнерами могут носить формальный или неформальный характер или включать элементы того и другого, однако при этом должно быть четкое понимание цели, роли и обязанностей каждого участника и единства или потенциального расхождения их интересов.
Despite the formal priority given to restitution by article 43, the commentary to article 44 acknowledges that compensation is "the main and central remedy resorted to following an internationally wrongful act". Несмотря на формальный приоритет, который отдан реституции в статье 43, в комментарии к статье 44 признается, что компенсация является "главным и основным средством защиты, используемым после завершения какого-либо международно-противоправного деяния".
There is no doubt that the formal element is common to all acts: a single manifestation of will, express in nature, whether individual or collective in origin, which produces effects by itself. Нет никаких сомнений, что всем актам свойственен общий формальный элемент: волеизъявление, прямое по своему характеру, либо индивидуальное, либо коллективное по своему происхождению, которое порождает последствия само по себе.
While it is an important part of this study to lead to systems which will encourage entities to move into the formal economy, it is not concerned with the informal economy as such. Хотя существенная часть настоящего исследования посвящена системам, призванным содействовать переходу экономических субъектов в формальный сектор, в нем не рассматривается неформальный сектор экономики как таковой.
This programme has three subprogrammes: (a) the formal housing market; (b) the informal housing market; and (c) the municipality of San Salvador. Указанная программа включает в себя три подпрограммы: а) формальный рынок жилья, Ь) неформальный рынок жилья, и с) подпрограмма для мэрии Сан-Сальвадора.
Specific assistance to enable small firms to become productive and sustainable includes access to credit, technical assistance, building of management capacity, market assistance and business linkages with other activities, including with those in the formal sector. Конкретные меры, помогающие небольшим фирмам стать продуктивными и экономически устойчивыми, включают в себя доступ к кредитам, техническую помощь, создание управленческого потенциала, рыночную поддержку и развитие деловых связей с предприятиями в других сферах деятельности, включая формальный сектор.
The greatest potential for employment growth lies with small and medium enterprises (SMEs), and policies that support informal sector enterprises with micro-credit and with improved working conditions and social protection can help them to cross the threshold to the formal sector. Наибольшие возможности роста масштабов занятости имеются у мелких и средних предприятий (МСП); а оказание поддержки предприятиям неформального сектора по линии микрокредитов или по линии улучшения условий работы и социальной защиты может способствовать их переходу в формальный сектор.
The link of nationality is not merely a formal one but implies a shared life and shared interests and sentiments which establish a reciprocal interplay of rights and duties between a State and its national. Узы гражданства носят не просто формальный характер, а подразумевают общую жизнь и общие интересы и чувства, которые обусловливают взаимодействие прав и обязанностей государства и его гражданина.
Later they might be more formal, eventually leading to globally representative committees on all global priorities, with the right to submit policy recommendations and progress audits to the United Nations and Member States. Впоследствии им можно было бы придать более формальный характер, что в конечном итоге привело бы к появлению комитетов с глобальным представительством по всем глобальным приоритетам с правом представлять рекомендации в отношении политики и результаты оценки прогресса Организации Объединенных Наций и государствам-членам.
He also proposed, in respect of fissile material, a basic process to educate each other and build trust: it would inform and facilitate the formal process once the Conference adopts its work programme. Он также предложил, в отношении расщепляющегося материала, фундаментальный процесс обучения друг друга и поступательного развития: это подкрепило бы информационно и облегчило формальный процесс, как только Конференция примет свою программу работы.
The issue on how to proceed with the informal sector was raised, given its overwhelming importance in many countries; a preliminary and partial answer as to how to convince them of the advantages of entering the formal sector was offered. Был поднят вопрос о том, что делать с неформальным сектором с учетом его колоссального значения во многих странах; в качестве предварительного и частичного ответа было предложено обсудить, как убедить их в преимуществах перехода в формальный сектор.
Children are more likely to be involved with administrative proceedings than court proceedings, because administrative proceedings are less formal, more flexible and relatively easy to establish through law and regulation. Дети чаще привлекаются к административным, нежели к судебным разбирательствам, поскольку административное разбирательство носит менее формальный и более гибкий характер и его относительно проще организовать на основе действующего законодательства и нормативных актов.
Although the Georgian Law on Environmental Impact Assessment allowed the public to participate in decision-making, the discussions were usually of a formal character and the public's comments were not necessarily taken into account. Хотя Закон Грузии об оценке воздействия на окружающую среду позволяет общественности участвовать в процессе принятия решений, обсуждения, как правило, носят формальный характер, и замечания общественности не во всех случаях принимаются во внимание.
The causes range from formal exclusion from some or all public health-care services to practical inability to access such services due to fees charged to non-nationals, absence of a regular immigration status or lack of any basic identity documentation. Причинами тому могут быть как формальный отказ от предоставления ряда или всех услуг здравоохранения, так и фактическая невозможность получить доступ к таким услугам по причине взимания платы за них с неграждан, равно как и отсутствие урегулированного статуса иммигранта или отсутствие какого-либо базового удостоверения личности.
The access to justice component was often missing in responses to climate change, and should be understood in a broader context both in the formal (judicial) and informal settings (mechanisms of prevention and dispute resolution). В борьбе с последствиями изменения климата нередко игнорируется такой аспект, как доступ к правосудию, который должен пониматься в более широком контексте и носить как формальный (судебные механизмы), так и неформальный (механизмы профилактики и урегулирования споров) характер.
The Mission stated that formal review and prioritization were conducted at the Mission's sector and headquarters levels through review committees, and endorsed by the Chief of Staff. Миссия заявила, что формальный обзор и приоритизация были проведены на уровне секторов Миссии и ее штаб-квартиры через посредство комитетов по обзору, и соответствующие результаты были утверждены начальником штаба.
The Board reviewed the processes of the Committee and noted that there was no formal mechanism to follow up on the implementation of the Committee's recommendations. Комиссия изучила методы работы Комитета и отметила, что формальный механизм контроля за выполнением рекомендаций Комитета отсутствует.
requests for surge capacity support met within 56 days (formal CO request to arrival of staff member in country, in accordance with CCCs in humanitarian action). Процентная доля заявок о выделении дополнительного персонала (формальный запрос о прибытии сотрудника в страну), удовлетворенных в течение 56 дней (в соответствии с обязательствами в отношении детей в гуманитарных ситуациях)
However, in total labour force, it is shown that the number of men is higher because of the sole counting of formal sectors where men's participation is higher. В то же время заметно, что в рабочей силе в целом число мужчин выше, поскольку в статистике учитывается лишь формальный сектор, где доля занятых мужчин выше.
And while their activities may not have the same repercussions at the global level and they do not get as much attention, they serve more people than the formal private sector. И хотя их деятельность, вероятно, не имеет таких же последствий на глобальном уровне, а сами они обойдены столь же пристальным вниманием, они обслуживают больше людей, чем формальный частный сектор.
Seychelles had accepted the recommendation that it consider devising and implementing a national strategy for human rights education, which would cover both the formal educational sector and a wider public for enhancing human rights awareness. Сейшельские Острова приняли рекомендацию рассмотреть вопрос о разработке и реализации национальной стратегии в области образования по правам человека, которая должна охватывать как формальный сектор образования, так и более широкую общественность с целью повышения уровня информированности о правах человека.
However, much remained to be done, and a major problem was the lack of statistical information needed to define policies on such issues as the gender gaps in the labour sector and the transition from the informal to the formal sector. Однако сделать в этой связи предстоит еще многое, и главная проблема связана с отсутствием статистических данных, необходимых для разработки стратегий по таким вопросам, как гендерная дискриминация на рынке труда и переход из неформального сектора экономики в формальный.