Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальный

Примеры в контексте "Formal - Формальный"

Примеры: Formal - Формальный
In an environment where austerity policies are dictated by structural adjustment programmes, by changing forms of production and by increased competition, the formal sector simply has failed to generate sufficient employment for the growing labour force. В условиях, когда программы структурной перестройки, изменения моделей производства и обострение конкуренции диктуют необходимость политики жесткой экономии, формальный сектор оказался неспособным поглотить высвобождающуюся рабочую силу.
According to the information gathered by the SPT, the annual visits that the Supreme Court Judges make to the penal establishments in the areas within its remit are essentially formal in nature and are announced in advance. Подкомитет по предупреждению пыток располагает информацией, согласно которой ежегодные посещения судьями Верховного суда закрепленных за ними пенитенциарных учреждений по существу носят формальный характер и проводятся с предварительным уведомлением.
At the same time, he noted that the formal economic contributions of forests in developing countries were estimated to be more than 300 times that of available ODA flows. Оратор также отметил, что, по оценкам, формальный вклад лесов в экономику развивающихся стран более чем в 300 раз превышает текущие поступления официальной помощи в целях развития.
Please indicate if measures have been taken to protect women working in the informal sector, particularly to provide them with social benefits, including maternity leave provisions, and to promote their integration into the formal labour force. Просьба указать, принимались ли меры для защиты женщин, работающих в неформальном секторе, в частности для предоставления им социальных льгот, включая принятие положений об отпуске по беременности и родам, и для поощрения их выхода на формальный рынок рабочей силы.
It has to be recognized, however, that in practice the policy of integrating NAP strategic objectives within poverty reduction strategy papers is still purely formal and has not yet given rise to any operational machinery for the funding of integrated field activities. Вместе с тем следует отметить, что включение стратегических направлений деятельности, определенных в НПД, в стратегические документы по вопросам сокращения масштабов бедности пока еще носит чисто формальный характер и не сопровождается созданием оперативных механизмов финансирования комплексных мер на местах.
UNCDF has identified the integration of microfinance into the formal financial sector as an effective means of contributing on a sustainable basis to poverty reduction and the achievement of the MDGs. ФКРООН признал интеграцию микрофинансирования в формальный финансовый сектор в качестве эффективного средства устойчивого содействия сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Until the country's formal economy strengthened, the informal sector would continue to provide a kind of safety net, however imperfect. До тех пор, пока не окрепнет формальный сектор экономики, неформальный сектор будет и далее обеспечивать своего рода систему безопасности, хотя и далеко не безупречную.
In recognition of his status, a prince consort may be given a formal title, such as prince or prince consort, with prince being the most common. В признание статуса супруга королевы её мужу может быть дан формальный титул - принц, принц-консорт (принц-супруг) или король-консорт (король-супруг).
Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29.
The Prefect responded with what Sandall took to be a formal protest, although Hilbert maintained that owing to the occupation of Denmark he was unable formally to represent the Danish government. Префект в беседе высказал Санделлу формальный протест против его действий, хотя Гильберт утверждал, что из-за оккупации Дании он не может официально представлять датское правительство.
Participating in an armed group, whether for political reasons or not, provides young men with a livelihood and perceived legitimacy that public authorities and the formal private sector may not offer. Принадлежность к той или иной вооруженной группировке, политической или нет, дает молодежи возможность зарабатывать себе на жизнь, а также ощущение причастности к общему делу, которые не способны обеспечить государственная власть и формальный частный сектор.
In this context, it stresses the need for policy actions to stem rising informality in Africa through facilitating the transition of firms from the informal to the formal economy. В этой связи в докладе подчеркивается необходимость осуществления мер, направленных на борьбу с ростом числа предприятий в неформальном секторе экономики в Африке, в том числе мер по содействию их переходу из неформального сектора экономики в формальный.
He noted that despite limited data, the non-cash contributions of forests to economic development are inferred to be even larger than the formal cash contributions. Оратор отметил, что даже с учетом ограниченности данных, можно сделать вывод, что вклад лесной отрасти в экономическое развитие в безналичном выражении превышает формальный вклад этой отрасли в наличной форме.
To improve reliability, the regulator may choose formal, extensive and systemic validation of the submitted PRTR data. However, whether this is necessary to achieve an acceptable degree of data reliability is a moot point. Для повышения степени достоверности данных регулирующий орган может осуществлять формальный, расширенный и системный контроль достоверности представленных данных РВПЗ.
On 8 March 2014, International Women's Day, the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) paid tribute to women entrepreneurs in various rural areas of the country, honouring those that shift from the informal to the formal economy. В прошлом году, по случаю дня 8 марта, МППЖ оценило по достоинству заслуги женщин-предпринимателей из нескольких сельских районов страны и особенно отметило тех женщин, которые переходят из неформального сектора экономики в формальный.
Somewhere in between the original concept of Swadesh and the rejection of glottochronology in its entirety lies the idea that glottochronology as a formal method of linguistic analysis becomes valid with the help of several important modifications. Где-то между первоначальной концепцией Сводеша и полным отрицанием глоттохронологии располагается идея о том, что глоттохронология как формальный метод лингвистического анализа начинает действовать с помощью нескольких важных изменений.
Theoretical rationality has a formal component that reduces to logical consistency and a material component that reduces to empirical support, relying on our inborn mechanisms of signal detection and interpretation. Она содержит формальный компонент, который сводится к логической связности, и материальный компонент, заключающийся в эмпирическом обосновании, использующем врожденные механизмы обнаружения и интерпретации сигналов.
At the same time give a policy for a lot more people to be in the formal sector, and create the jobs for the millions of people that we need to create jobs for. Надо направить политику на привлечение масс в формальный сектор, и на создание рабочих мест для миллионов, нуждающихся в этом.
The QBE system converts the user input into a formal database query using Structured Query Language (SQL) on the backend, allowing the user to perform powerful searches without having to explicitly compose them in SQL, and without even needing to know SQL. Реализации QBE преобразуют пользовательский ввод в формальный запрос к базе данных, что позволяет пользователю создавать сложные запросы без необходимости изучать более сложные языки запросов, такие как SQL.
There is a rising tendency on the part of Governments in the developed countries to emphasize the role of the family in informal care rather than more formal and institutionalized care. Правительства развитых стран все чаще делают ставку на роль семьи в неформальном уходе за пожилыми людьми, чем на более формальный уход в лечебных учреждениях.
The labour force participation rates of women are quickly approaching those of men, and workers on the whole exhibit differing work patterns, as many people cycle in and out of the formal labour force over the course of their working lives. Показатели участия женщин в рабочей силе быстро приближаются к показателям участия мужчин, причем многие работники по нескольку раз за свою трудовую жизнь выходят на формальный рынок труда и уходят с него.
The first is of an elementary technical and formal nature, and the second is undeniably valid from a normative and legal standpoint: Первая из них носит чисто технический, формальный характер, а вторая причина является бесспорной с нормативно-юридической точки зрения:
It also recommends that measures should be taken to deal with the situation of unemployed women, and the large number of women who work in the informal sector, with a view to their inclusion in the formal sector, and access to social benefits. Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по улучшению положения безработных женщин и большого числа женщин, которые работают в неформальном секторе, с тем чтобы они могли поступить на работу в формальный сектор и пользоваться при этом всеми социальными благами.
Emphasis is placed on the notion of instruments to highlight the formal nature of the acts and not the substantive content of the obligations, thus leaving intact the whole dialectic between treaty and customary human rights sources, particularly in the area of international humanitarian law. С другой стороны, в понятии документов содержится акцент на формальный характер таких актов, а не на материальном содержании обязательств, что оставляет полную свободу для плодотворной диалектики взаимосвязей между договорными и обычными источниками права в области прав человека, особенно в области международного гуманитарного права2.
For years, there has been a formal acquisition index in operation requiring the purchase of 18 volumes per 100 residents in the country, yet it was not being met in any way; in 1995-1998 the index was 6.7-6.9/100. В течение многих лет в библиотечной системе действовал формальный подход к пополнению фондов, согласно которому библиотеки должны были закупать 18 томов на 100 жителей страны; в 1995-1998 годах этот показатель составлял 6,7-6,9 книжных единиц на 100 жителей.