Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальный

Примеры в контексте "Formal - Формальный"

Примеры: Formal - Формальный
As detailed in the frameworks set out below, while the formal national peace dialogue process had not formally commenced, MINUSMA provided technical assistance to the Government of Mali in the reform of its National Human Rights Commission. Как указывается в таблице ниже, несмотря на то, что формальный процесс мирного диалога на национальном уровне официально не начался, МИНУСМА оказывала техническую помощь правительству Мали в деле реформирования Национальной комиссии по правам человека.
The Board observed that prior to the commencement of services, the Mission should have entered into a formal contract outlining terms and conditions so as to safeguard its interests. Комиссия отметила, что до начала предоставления услуг Миссии следовало бы заключить формальный контракт с изложением условий, чтобы обеспечить защиту своих интересов.
Reducing or eliminating exemptions and loopholes, as well as enticing more businesses to join the formal sector, would go a long way towards broadening the tax base. Сокращение или устранение налоговых льгот и "лазеек", а также перемещение большего количества предприятий в формальный сектор имели бы большое значение для расширения налоговой базы.
By "source" in this context it is meant a formal source, "that which gives to the content of rules of international law their character as law". Под «источником» в этом контексте понимается формальный источник, «то, что придает содержанию норм международного права их правовой характер».
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation indicate that although it is intended that the control or supervision required under subparagraph (a) should be formal in nature, it may be potential rather than actual. В пересмотренном варианте Руководства по принятию и толкованию отмечается, что, хотя предполагается, что контроль или надзор, которые необходимы в соответствии с подпунктом (а), должны носить формальный характер, они могут быть скорее потенциальными, чем фактическими.
Excessive regulation, too many laws and too many outdated laws, will discourage transition of business to the formal sector. Чрезмерное регулирование, слишком большое количество законов и слишком много устаревших законов удерживают коммерческие структуры от перехода в формальный сектор.
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
Governments needed to make a huge, systemic effort to draw people into the formal economy - to make it easier and more attractive to be a legal business than an illegal one. Правительствам необходимо предпринять огромные системные усилия для привлечения людей в формальный сектор экономики - чтобы сделать легальный бизнес проще и привлекательнее нелегального.
In the European emerging economies, in order to provide stronger safety nets with enhanced fiscal sustainability, a significantly higher percentage of employed persons need to be incorporated into the formal economy. В странах с зарождающейся рыночной экономикой в целях внедрения более эффективных сетей социальной защиты, отличающихся повышенной финансовой устойчивостью, необходимо включить в формальный сектор экономики гораздо более высокую процентную долю трудящихся.
Procedural matters such as the programme of work should be put in the hands of the presidencies, to reflect a general view, but not necessarily a formal consensus. Процедурные же вопросы, такие как программа работы, надлежит отдать в руки председательств, с тем чтобы отражать общее воззрение, но вовсе не обязательно - формальный консенсус.
The amendment would ensure that paragraph (2) was not read as articulating only two alternatives - the formal act and the indirect disguised expulsion - but as leaving room for a third alternative, namely simple and direct force without pretence of formality. Данная поправка позволит избежать ситуации, когда пункт 2 может быть воспринят как предполагающий только две альтернативы - формальный акт и замаскированная высылка, в то время как он предполагает и возможность для третьего варианта, а именно простую и прямую силу без соблюдения всяких формальностей.
The child protection (guardianship) bodies are responsible only for formal monitoring of such placements, merely assessing accommodation, food and sanitary conditions; Органы опеки (попечительства) над детьми отвечают только за формальный мониторинг таких мест, оценивая лишь условия содержания, питания и санитарное состояние;
Please provide detailed information on the number of women employed in the informal sector, as well as on any legal, social or other measures taken to ensure their full integration into the formal labour market. Просьба предоставить подробную информацию о численности женщин, занятых в неформальном секторе, а также о любых правовых, социальных и других мерах, принятых для обеспечения их полной интеграции в формальный рынок труда.
Encouraging economic operators to join the formal sector is one of the priorities of the Office of the Deputy Prime Minister responsible for the economy and industry. Such encouragement involves promoting the establishment of cooperatives. Содействие интеграции операторов в формальный сектор путем создания кооперативов является одним из приоритетных направлений деятельности заместителя премьер-министра, ответственного за развитие экономики и промышленности.
The overall contractions seen in these two groups over the ten year period under review suggest that economic activity may be transitioning from the informal sector to the formal economy. Общее сокращение численности этих двух групп за рассматриваемый десятилетний период позволяет говорить о том, что экономическая активность, по-видимому, переходит из неформального в формальный сектор экономики.
It was devised as a formal United Nations response to the priorities outlined by the Government of Liberia in the interim and is fully aligned with the Government's poverty reduction strategy. Она была разработана как формальный план действий Организации Объединенных Наций по решению приоритетных задач, сформулированных правительством Либерии на этот период, и полностью увязана с документом правительства о стратегии сокращения масштабов нищеты.
For 2015, a more formal approach to submission, for example, through the report of the Commission to the Economic and Social Council, could be developed. В 2015 году мог бы быть применен более формальный подход к представлению предложений, например в рамках доклада Комиссии Экономическому и Социальному Совету.
Despite this shared concern, the linkage between the two strategies has remained purely formal up to the present and has not taken concrete form on the ground. Несмотря на эту общую озабоченность, взаимоувязка между обеими стратегиями до настоящего времени носит сугубо формальный характер и пока еще не вылилась в какие-то конкретные формы на местах.
Although the Government of Uganda has also adopted the formal approach mentioned above, officials have made themselves available to meet with the Group and have provided timely responses and relevant documents, with the notable exception, however, of information of a military nature. Хотя правительство Уганды также избрало вышеупомянутый формальный подход, его должностные лица изъявили готовность провести встречу с членами Группы и представили своевременные ответы и соответствующие документы, но за одним существенным исключением, касавшимся информации военного характера.
The reach of labour legislation tends to be restricted to the formal sector, which represents only about 10-15 per cent of the labour force in most countries. Как правило, законодательство о труде распространяется лишь на формальный сектор, на который в большинстве стран субрегиона приходится лишь около 10-15 процентов рабочей силы.
Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты.
These built on an analysis of entrepreneur categories, how they functioned and the means of facilitating transition from the informal to the formal sector, and provided a key resource for reference in the field. Эти усилия основываются на анализе категорий предпринимателей, методов организации их деятельности и способов облегчения перехода из неформального в формальный сектор и могут служить ключевым справочным источником в данной сфере.
In this context, public policies must be directed to resolving the problems of increasing structural heterogeneity, reintegrating people from the informal to the formal sector, and reducing the productivity gap with external economies. В этой связи политика государства должна быть направлена на решение проблем усиления структурной разнородности, возвращения работников в формальный сектор, а также снижения разрыва в производительности труда по сравнению с другими странами.
The decision-making process is heavily fragmented, and while the deadlines for the preparation of documents to be prepared are often very short, which leads to very formal treatment of any public consultations. Процесс принятия решений носит в высшей степени фрагментарный характер, а сроки, устанавливаемые для подготовки документов, нередко являются весьма сжатыми, что влечет за собой весьма формальный подход к проведению любых публичных консультаций.
Additionally issues such as mobility, security and workplace environment also have a significant bearing in women decision to joint the workforce either in formal or informal sector. Кроме того, значительное влияние на решение женщины пойти работать в формальный либо в неформальный сектор оказывают такие факторы, как мобильность, безопасность и рабочая среда.