Now, as well as before, only a formal dismantling of existing armed formations and their subsequent organization as an army is planned. |
Сейчас, как и раньше, планируется лишь формальный роспуск существующих вооруженных формирований и их последующая организация в качестве армии. |
A formal stakeholder engagement plan and mechanisms currently under development will guide and improve direct stakeholder engagement. |
Формальный план по обеспечению участия заинтересованных сторон и разрабатываемые в настоящее время механизмы помогут определить основные направления работы и улучшат взаимодействие с заинтересованными сторонами. |
In rural and urban areas, the formal sector which is capital-intensive provides few employment opportunities. |
В сельских и городских районах капиталоемкий формальный сектор предоставляет мало возможностей для трудоустройства. |
Data on women in the informal sector and efforts to facilitate their transition to the formal sector was also needed. |
Она также хотела бы получить информацию о положении женщин в неформальном секторе и об усилиях по содействию их переходу в формальный сектор. |
Newport's not a jungle, not at all, but it is a little less formal. |
Ньюпорт - это не джунгли, вовсе нет, просто он немного менее формальный. |
Such issues are a matter of managerial practice and an informal mechanism can be used to resolve them before they escalate and reach the formal stage. |
Такие споры являются предметом управленческой практики, и неформальный механизм может быть использован для их разрешения, прежде чем они обострятся и выйдут на формальный этап. |
High-level engagement with the Ministry of Foreign Affairs in 2011 notwithstanding, a formal government mechanism on grave violations against children is yet to be established. |
Несмотря на проведенные в 2011 году обсуждения с высокопоставленными представителями министерства иностранных дел, формальный правительственный механизм борьбы с грубыми нарушениями прав детей так и не был создан. |
(a) Clear and transparent trade rules will help transform an informal economy into a formal economy; |
а) четкие и прозрачные торговые правила способствуют выводу неформальной экономики в формальный сектор; |
The challenge is to facilitate its transition to the formal sector, thus enabling the least developed countries to fully harness their potential for growth and employment. |
Проблема состоит в том, как способствовать его трансформации в формальный сектор, чтобы наименее развитые страны смогли полностью задействовать свой потенциал для обеспечения роста и занятости. |
Owing to the importance which is attached to the formal unilateral act, which may comprise various substantive legal acts (promise, recognition, waiver, protest), this report must consider formal unilateral acts comprehensively. |
С учетом важного значения, которое придается докладу, в нем следует в широком плане рассмотреть односторонний формальный акт, который, по нашему мнению, может включать различные односторонние материальные правовые акты (обещание, признание, отказ, протест). |
It might be argued that the use of force by a policeman was necessarily and always a formal act, but that would be to confuse the concept of formal act with the concept of official act, which was much wider. |
Можно утверждать, что применение силы полицейским неизбежно и неизменно является формальным актом, но это может приводить к смешению понятия "формальный акт" с понятием "официального акта", которое имеет намного более широкий охват. |
In cases that are rejected on formal grounds, e.g. those that fall outside the Ombudsman's mandate, the complainant normally receives a formal rejection within a week of the Ombudsman's having received the complaint. |
В отношении дел, отклоненных по формальным основаниям, например дел, не относящихся к мандату омбудсмена, заявитель, как правило, получает формальный отказ в течение недели с момента получения жалобы омбудсменом. |
In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). |
В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом). |
The lack of reconciliation services hinders the access to the formal labour market and brakes the search for a formal job, while the informal labour conditions persist. |
Отсутствие услуг, способствующих сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, затрудняет доступ на формальный рынок труда, мешает поиску формальной занятости и способствует развитию неформальных трудовых отношений. |
Finally, the use of the word "formal" in the ICLS term "formal sector enterprises" may lead to misunderstandings between the labor statistician and the national accountant. |
И наконец, употребление слова "формальный" в термине МКССТ "предприятия формального сектора" может приводить к взаимному непониманию между специалистом в области статистики труда и национальным счетоводом. |
Even with rapid expansion, the modern sector is often too small to absorb surplus labour and new entrants to the formal labour market. |
Даже быстро расширяясь, этот современный сектор зачастую слишком мал, для того чтобы поглотить избыток рабочей силы и новых работников, выходящих на формальный рынок труда. |
The organization's support is complemented by the training and productive inclusion programme, which prepares participants for the formal labour market or for becoming entrepreneurs. |
Поддержка со стороны организации дополняется подготовкой и полезной инклюзивной программой, которая готовит участников к выходу на формальный рынок труда или к предпринимательской деятельности. |
Please provide information on the impact of measures taken for the conversion of "work force surplus" from the informal sector to the formal sector. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью перевода "избытка рабочей силы" из неформального в формальный сектор экономики. |
Challenges for indigenous youth in education are further compounded by State policies of multiculturalism or a "melting pot" approach that advocates a formal equality approach to ethnic/cultural differences in a community. |
Проблемы молодежи коренных народов в области образования усугубляются государственной политикой мультикультурализма или подходом "плавильного котла", в рамках которых пропагандируется формальный подход к равенству этнических/культурных различий в обществе. |
Furthermore, formal statistical analysis of expected monitoring performance requires prior knowledge of the spatial, temporal and spatial-temporal variance in rates of change in contaminant levels, which may not be known or reliably estimated. |
Кроме того, формальный статический анализ ожидаемой эффективности мониторинга требует предварительного знания пространственной, временной и пространственно-временной динамики темпов изменений уровней загрязнителей, которые могут быть не известны или иметь достоверную оценку. |
The Committee notes that article 33 of the Constitution of 2012 enshrines the formal principle of equality of Syrian citizens without discrimination. |
Комитет отмечает, что в статье 33 Конституции государства-участника 2012 года закреплен формальный принцип равенства сирийских граждан без дискриминации. |
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information, and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. |
К тому же суды согласились с тем, что не обладают компетенцией для оценки информации по вопросам безопасности, и рассмотрение ими доказательств по таким делам по-прежнему носит в основном формальный и малоэффективный характер. |
UNICEF indicated that the social insurance system was restricted to the civil service and the formal private sector and excluded the majority of the population. |
ЮНИСЕФ указал, что система социального страхования охватывает только государственную службу и формальный частный сектор, в результате чего большинство населения оказывается за ее пределами. |
The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. |
В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |
In some cases, the formal sector was being strangled, and for some companies the informal sector was the only way out. |
В ряде случаев формальный сектор оказывается в невыносимых условиях, и для некоторых компаний единственным выходом остается неформальный сектор. |