This relationship seems particularly robust in conditions of economic stagnation, where the formal sector is incapable of absorbing large numbers of new entrants into the labour force, giving many young people only the choice between unemployment or joining the informal sector. |
Эта взаимосвязь особенно четко просматривается на фоне застоя в экономике, когда формальный сектор не в состоянии трудоустроить большое число работников, впервые выходящих на рынок труда, оставляя молодым людям лишь возможность выбирать между безработицей и неформальным сектором. |
The statistics provided in the report regarding Cambodia's economically active population took into account only the formal sector, as reliable statistics for the informal sector were not available. |
Статистические данные, содержащиеся в докладе об экономически активном населении Камбоджи, учитывают только формальный сектор, а надежные статистические данные в отношении неформального сектора отсутствуют. |
You are using an old version of WMKeeper Classic, have a formal or higher passport and are trying to change your personal information in the Keeper menu. |
З) Вы пользуетесь старой версией ШМКёёрёг Classic, имеете формальный или выше аттестат и при этом пытаетесь изменить свои персональные данные через меню Кипера. |
For example, in European countries such as Sweden and Denmark, where formal childcare is widely available, grandparents provide less intensive childcare. |
Например, в европейских странах, таких как Швеция и Дания, где формальный уход за детьми широко доступен, бабушки и дедушки обеспечивают менее интенсивный уход за детьми. |
Ecma formed a technical committee (TC45) in December 2005, in order to produce and maintain a "formal standard for office productivity applications that is fully compatible with the Office Open XML Formats, submitted by Microsoft". |
8 декабря 2005 года ECMA организовала технический комитет 45 (TC45), чтобы «выпустить формальный стандарт для офисных приложений, полностью совместимый с форматами Office Open XML, представленными Microsoft». |
Reception theory also tends to de-emphasize commonly used terms of description like 'formal' and 'picturesque', unless those terms were known to have meaning to landscape visitors themselves. |
Теория рецепции склонна преуменьшать роль таких распространенных терминов для описания ландшафтов, как «формальный» и «живописный», если эти термины не имеют такого же значения для самих посетителей. |
A recursively enumerable language is a formal language for which there exists a Turing machine (or other computable function) which will enumerate all valid strings of the language. |
Рекурсивно перечислимый язык - это формальный язык, для которого существует машина Тьюринга (или другая вычислимая функция), которая перечисляет все корректные строки языка. |
A formal trial began on 10 May 1533 in Dunstable and on 23 May the Archbishop pronounced sentence, declaring the marriage illegal. |
Формальный судебный процесс начался 10 мая 1533 года, а 23 мая архиепископ вынес приговор, признав брак незаконным. |
On May 15, 1915, the ABC countries met again to sign a more formal treaty, designed to develop cooperation, nonaggression and the arbitration of disputes. |
15 мая 1915 года страны ABC встретились снова, чтобы подписать более формальный договор, направленный на развитие сотрудничества, о ненападении и арбитраже спорных вопросов. |
Practical rationality has also a formal component, that reduces to Bayesian decision theory, and a material component, rooted in human nature (lastly, in our genome). |
Формальный компонент практической рациональности сводится к байесовской оценке решения, а материальная составляющая базируется на природе человека (и, наконец, его геноме). |
But it ignores the fact that there still is a huge reservoir of urban labor in the informal sector that, upon shifting to the formal sector, would provide an additional boost to productivity. |
Но они игнорируют тот факт, что еще есть громадный резерв городских рабочих в неформальном секторе, который при перемещении в формальный сектор, обеспечит дополнительный толчок росту производительности. |
In the final analysis, programmes to promote basic education and to raise skill levels may be the most effective way of helping them to be integrated with the formal sector. |
В конечном итоге наиболее эффективным способом содействия интеграции таких предприятий в формальный сектор, возможно, являются программы поощрения базового образования и повышения уровня навыков. |
In effect, the formal line of finance used by the importer finances, at least partially, the secondary and tertiary informal lending done by wholesalers and retailers. |
По сути получается, что формальный кредитный лимит, которым пользуется импортер, финансирует, по крайней мере частично, вторичное и третичное неформальное кредитование оптовых и розничных торговцев. |
Governments should develop transparent, stable and predictable taxation systems and also create favorable conditions in order to encourage "informal" entrepreneurs to become "formal" thereby creating additional revenue for the state. |
Правительствам следует создавать транспарентные, стабильные и предсказуемые системы налогообложения, а также условия, поощряющие предпринимателей к переходу из "неформального" в "формальный" сектор, тем самым обеспечивая государству дополнительные поступления. |
3.2 According to the author, his subordination to the mayor of Dantumadeel is merely of a formal character; the mayor seldom gives direct orders to police sergeants. |
3.2 По мнению автора, его подчинение мэру Дантумадела носит лишь формальный характер: мэру редко приходится отдавать непосредственные распоряжения сержантам полиции. |
While conciliation is less formal and costly than arbitration, its objective is to identify a solution that is possibly acceptable to both parties, often involving a compromise where both parties would forego pressing for complete vindication of their positions. |
Хотя эти процедуры носят менее формальный и дорогостоящий характер, чем арбитраж, их цель состоит в поиске решения, которое, возможно, приемлемо для обеих сторон и нередко предполагает компромисс, при котором обе стороны отказываются от полного выполнения своих требований. |
Another example is a project aimed at assisting women manufacturers of textiles and garments to make the transition from the informal to the formal business sector in Kenya. |
Другим таким примером является проект, который должен помочь женщинам, занимающимся производством текстильной и швейной продукции перейти из неформального в формальный сектор в Кении. |
The position eventually adopted by the Committee had been taken as a sort of compromise, making its approach neither too formal nor confidential. |
Позиция, фактически занятая Комитетом, представляет своего рода компромисс, который исключает как слишком формальный, так и слишком конфиденциальный характер такого подхода. |
When these days were first introduced a few years ago they were fairly formal and invariably involved all team members gathered together whether or not the issue being addressed was of particular concern to them. |
Когда несколько лет назад стали проводиться дни качества, они носили довольно формальный характер и неизменно принимали форму собрания всех членов группы, независимо от интереса, который для них мог представлять рассматриваемый вопрос. |
In doing so it would also serve to deepen and widen capital markets by expanding municipal and household creditworthiness, convert wealth from informal to formal and boost the real productivity effect of savings. |
Это также способствовало бы расширению рынков капитала и увеличению их емкости за счет повышения кредитоспособности муниципальных органов и домашних хозяйств, перевода капиталов из неформального в формальный сектор экономики и повышения реальной производственной отдачи от сбережений. |
In the early 1990s, the holding of elections was often a formal element of peace accords, providing a peaceful means to determine who would hold power in a post-conflict government. |
В начале 90-х годов проведение выборов зачастую представляло собой формальный элемент соглашений о мире, выступая в качестве мирного средства определения того, кто будет находиться у власти в правительстве, образованном после окончания конфликта. |
The second report was more formal and schematic than the first, and lacked a description of the practical implications of the laws it discussed. |
Второй доклад носит более формальный и схематический характер по сравнению с первым докладом, и в нем отсутствует описание реальных последствий рассматриваемых в нем законов. |
Among those organizations, IAEA and UNOPS initiated a formal process only in the latter half of 2008, while UNESCO initiated the practice in April 2008. |
Среди этих организаций МАГАТЭ и ЮНОПС инициировали формальный процесс только во второй половине 2008 года, в то время как ЮНЕСКО начала эту практику в апреле 2008 года. |
The current presentation still maintains a formal focus that does not reflect the realities faced by the Security Council and, therefore, does not facilitate an effective dialogue between those United Nations bodies. |
В нынешней презентации все еще ощущается формальный подход, который не отражает реальности, с которыми сталкивается Совет Безопасности, и посему не содействует эффективному диалогу между этими органами Организации Объединенных Наций. |
While the Office of Internal Oversight Services would like to see some formal mechanism of coordination and cooperation in place, it should be emphasized that it is not advocating micromanagement or excessive control. |
Управлению служб внутреннего надзора хотелось бы видеть некий формальный механизм координации и сотрудничества, однако наряду с этим следует подчеркнуть, что оно не является сторонником микроуправления или чрезмерного контроля. |