The first is the formal legal system comprising of the District, National and Supreme Courts that follow strict rules of evidence. |
Первая система имеет формальный характер и состоит из окружных судов, Национального суда и Верховного суда и функционирует на основе строгих правил доказывания. |
Most speakers underlined the importance of administrative efficiency to alleviate the administrative costs weighing on enterprises, to boost productive capacities, and to facilitate the entry of small-scale entrepreneurs into the formal sector. |
Большинство ораторов подчеркнули важность эффективности административных процедур для уменьшения административных расходов предприятий, наращивания производственного потенциала и облегчения перехода мелких предпринимателей в формальный сектор. |
The Mexican Dialogues, initiated in July 2010, were seen as an important first step to involve business in providing structured input to the formal UNFCCC process. |
Мексиканский диалог, начатый в июле 2010 года, был признан важным первым шагам в привлечении деловых кругов к внесению структурированного вклада в формальный процесс РКИКООН. |
The programme specifically targets women and youth entrepreneurs to enable them to graduate from the informal to the formal sector thus ensuring that the regulatory and administrative environment in which they operate is free from gender biases. |
Эта программа специально предназначена для женщин-предпринимателей и молодых предпринимателей, с тем чтобы дать им возможность перейти из неформального в формальный сектор и тем самым обеспечить свободную от гендерных перекосов нормативную и административную среду, в которой они работают. |
In most of Latin America and other middle-income countries, such as the Philippines and South Africa, labour markets are highly dualistic, and a formal industrial sector that offers decent working conditions coexists with the informal sector. |
В большинстве стран Латинской Америки и других странах со средним уровнем доходов, таких как Филиппины и Южная Африка, рынок труда носит выраженный дуалистический характер, а формальный промышленный сектор, предоставляющий достойные условия работы, существует наряду с неформальным. |
Regional UNDG teams have developed formal terms of reference based on their core functions and annual workplans; they now report to the UNDG Chair on annual results |
Региональные группы ГООНВР разработали формальный круг ведения исходя из своих основных функций и годовых планов работы; отныне они представляют доклады Председателю ГООНВР о достигнутых за год результатах |
The access to or the reintegration into the formal labour market remains difficult due to the high job offer with a low qualification level. |
Доступу этой категории женщин на формальный рынок труда или их реинтеграции в этот рынок мешает то обстоятельство, что существует большое предложение малоквалифицированной рабочей силы. |
Given the merely formal difference (affixing of placards or labels) in a situation of equal danger, there are nonetheless some doubts as to whether this solution would produce the desired result. |
В условиях эквивалентной опасности различие (прикрепление информационных табло или знаков опасности) носит лишь формальный характер, однако существуют сомнения по поводу желательности такого результата. |
By official estimate, the formal forest sector generates only about $2 million in earnings per year for sawn timber, pulp and other industrial wood products. |
Согласно официальной оценке, только формальный лесной сектор генерирует около 2 млн. долл. США доходов в год от реализации пиломатериалов, целлюлозы и других изделий переработки древесины. |
Policies that foster industrial diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in raising living standards and integrating large segments of the population into the formal sector. |
Политика, поощряющая диверсификацию промышленности, в частности за счет энергичного роста нетрадиционного экспорта, может принести дополнительный эффект от усилий, направленных на повышение уровня жизни и на вовлечение широких слоев населения в формальный сектор. |
Both the formal and the informal components of the system of internal justice must be effective in order to ensure that cases were disposed of in a fair and timely manner. |
Для обеспечения справедливого и своевременного рассмотрения дел эффективно функционировать должен как формальный, так и неформальный компоненты системы внутреннего правосудия. |
All development policies must reflect the totality of women's work, be it formal or informal, paid or unpaid, to ensure that they benefit women and men. |
На всех уровнях политики в области развития должен признаваться труд женщин в целом, будь-то формальный или неформальный, оплачиваемый или неоплачиваемый, для обеспечения того, чтобы такая политика проводилась в интересах женщин и мужчин. |
Technology: Relatively formal and systematic body of knowledge of techniques used for producing, distributing and transporting products, and the embodiment of this knowledge in an operating system using physical production equipment. |
Технология: Относительно формальный и систематизированный массив знаний о методах, используемых для производства, распределения и транспортировки продукции, и воплощение этих знаний в операционной системе, использующей физическое производственное оборудование. |
During this MTPF period, UNIDO will emphasize the transformation of enterprises from the informal sector to the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services. |
В течение периода РССП ЮНИДО будет делать упор на перевод предприятий из неформального сектора в формальный, уделяя особое внимание облегчению и расширению доступа к административным службам регистрации компаний. |
Some speakers expressed concern about the overly formal nature of informal consultations, including the tendency of members to read prepared and lengthy statements, thus limiting the scope for a more strategic and decision-making oriented exchange of views. |
Некоторые из выступавших выразили обеспокоенность в связи с тем, что неофициальные консультации носят чересчур формальный характер, включая склонность членов к тому, чтобы зачитывать заранее подготовленные пространные заявления, что, таким образом, ограничивает возможности для более стратегического и ориентированного на принятие решений обмена мнениями. |
Initialization is the formal process by which the ITL administrator verifies that a registry has fulfilled the technical requirements set out in the data exchange standards (DES). |
Инициализация представляет собой формальный процесс, в ходе которого администратор МРЖО осуществляет проверку выполнения реестром технических требований, изложенных в стандартах обмена данными (СОД). |
The formal regime of jus ad bellum is long past, but the new millennium has ushered in a reality of armed conflicts that demands our serious attention to ethnic and religious differences. |
Формальный режим запрета на применение силы давно ушел в прошлое, однако новое тысячелетие ознаменовалось вооруженными конфликтами, которые настоятельно требуют от нас уделять серьезное внимание этническим и религиозным противоречиям. |
Mr. Amor welcomed the report, but noted that it was rather formal and offered a relatively limited number of facts, in particular information on the State party's practice in implementing the Covenant. |
Г-н Амор приветствует данный доклад, однако отмечает, что он имеет довольно формальный характер и содержит сравнительно ограниченное количество фактов, особенно в том, что касается информации о мерах государства-участника по осуществлению Пакта. |
In order to help women make the transition to the formal sector of employment, district mayors had suggested that women should be employed in labour-intensive infrastructure projects on the same basis as men. |
Для того, чтобы помочь женщинам перейти в формальный сектор занятости, мэры округов предложили использовать женщин наравне с мужчинами на трудоемких инфраструктурных работах. |
First, we must see whether, from the formal point of view, declarations as formal unilateral acts can or cannot constitute a source of international law, that is, whether they can or cannot be considered an autonomous source of law. |
Прежде всего мы должны посмотреть, может ли заявление, как формальный односторонний акт, с формальной точки зрения служить источником международного права, т.е. можно ли рассматривать такое заявление в качестве независимого в этом смысле источника. |
Assistance to small-scale informal enterprises to help them enter the formal sector will also play a crucial role in unlocking the potential of these enterprises and enabling them to benefit from, as well as contribute to, the growth process. |
Помощь мелким неформальным предприятиям, нацеленная на их выход в формальный сектор, также будет играть важнейшую роль в высвобождении потенциала этих предприятий и создании для них возможностей пользования результатами процесса роста и участия в нем. |
(a) A formal market, operated jointly by the Multisectoral Investment Bank and the Social Housing Fund, with two components: |
а) формальный рынок, который совместно обслуживают Банк многосекторных инвестиций (БМИ) и ФСВ по двум основным компонентам: |
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. |
3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну. |
The Group is eager to accept such an invitation and is committed to clarifying and/or correcting any information in this addendum as well as annexing any formal written response from the Rwandan Government in its final report to be submitted to the Committee in October 2012. |
Группа с готовностью принимает такое приглашение и намерена дать разъяснения и/или внести исправления в связи с любой информацией, содержащейся в настоящем добавлении, а также включить в качестве приложения любой формальный письменный ответ правительства Руанды в свой заключительный доклад, который будет представлен Комитету в октябре 2012 года. |
Object Constraints Language; a formal language used to express side effect-free constraints. OO-edi |
Язык ограничений объектов; формальный язык, используемый для описания ограничений без побочных эффектов. |