The failure of the Conference to engage in negotiations on any disarmament issue over recent years has meant that the focus has, in many instances, moved to other fora. |
Вследствие того, что на протяжении последних лет Конференции не удается приступить к переговорам по какому-либо разоруженческому вопросу, фокус во многих случаях стал смещаться в сторону других форумов. |
This is not the focus, as in a circus? |
Это не фокус, как в цирке? |
But even when you're in a fast car, if the numbers aren't in your favor, the focus has to change - from outrunning to outsmarting. |
Но даже если вы и на быстрой машине, если количество не на вашей стороне, нужно сменить фокус с отрыва, на хитрость. |
To find out what sort of bus is best for a busy city, obviously you should form some committees and a focus group, and then do some intensive studies into running costs, safety, passenger usage and environmental impact. |
Чтобы определить какой тип автобуса лучше для занятого города, очевидно что вы должны собрать комиссии и фокус группу, и затем провести интенсивное изучение затрат, безопасности, интенсивность маршрутов и воздействие на окружающую среду. |
I wanted to shift the focus away from the idea of the organism as being the agent in life to the immortal replicator, which is the gene. |
Я хотел сдвинуть фокус от понятия об организме как о представителе живой природы к бессмертному репликатору, то есть к генам. |
Where I'm looking, I can see in sharp, in intense relief but... the rest of my vision is really closing down and going out of focus, really. |
Куда бы я не посмотрел, я вижу четкий и глубокий рельеф, но... оставшееся зрение ухудшается и теряет фокус, действительно. |
Following the Assembly election, the Office of Civil Affairs shifted the focus of its work from monitoring and reporting on election-related violence to working more closely with national institutions and the United Nations country team with a view to enabling continuity of its work. |
После проведения выборов в Собрание Управление по гражданским делам переместило фокус своей работы на деятельность по обеспечению наблюдения и отчетности за насилием, связанным с выборами с целью более тесного взаимодействия с национальными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций для обеспечения преемственности в ее работе. |
Given that the international community is faced at present with new challenges concerning oceans, currently as well as in the past, the Convention on the Law of the Sea continues to provide the legal framework and focus for all ocean activities. |
Учитывая, что перед международным сообществом стоят сейчас новые задачи в отношении океанов, Конвенция о морском праве сегодня, как и прежде, продолжает обеспечивать правовую основу и фокус для всей деятельности в связи с океанами. |
A focus of Zuckerman's plan, learned in Italy, was to target locomotives and the capacity to service them due to a shortage in France prior to the Normandy campaign. |
Фокус плана Цукермана, изученный в Италии, заключался в захвате локомотивов и мощностей по их обслуживанию из-за их недостатка во Франции перед нормандской операцией. |
Nevertheless, the artist remains within the field of art: packing these pieces of knowledge into customary formats used by enlightenment institutions (texts, illustrative materials, graphs, visual aids) he returns the aesthetic focus to theory's dry language. |
Тем не менее, художник остается в поле искусства: упаковывая эти знания в привычные форматы, которые использует институт просвещения (текст, иллюстративные материалы, схемы и наглядные пособия), он возвращает эстетический фокус сухому языку теории. |
So most of the information that reaches our brain, is not processed, and those elements to be analyzed are those which simply focus. |
Так что большинство информации, которая доходит до нашего мозга, не обрабатывается, и те элементы, которые будут проанализированы те, которые просто фокус. |
The archbishop is the focus of unity, since no church claims membership in the Communion without being in communion with him. |
Он - фокус единства, так как ни одна Церковь не просит членства в Сообществе не состоя в общении с ним. |
Alan Sepinwall of HitFix gave it an "A" grade and wrote that "The Leftovers is still TV's best drama as season 2 begins"; it has "tighter focus, but same powerful, immersive experience". |
Алан Сепинуолл из «HitFix» дал эпизоду оценку «A» и написал, что «"Оставленные" по-прежнему является лучшей телевизионной драмой с началом второго сезона»; он имеет «более жёсткий фокус, но такой же мощный, захватывающий опыт». |
Hence it is only indirectly that religions or beliefs, encompassing their truth claims, religious scriptures, normative rules, rituals and ceremonies, organizations and hierarchies, come into the focus of human rights. |
Следовательно, религии и убеждения, включая их притязания на истинность, религиозные писания, нормативные правила, ритуалы и церемонии, организации и иерархии, попадают в фокус внимания в связи с правами человека только косвенным образом. |
In his 13 years at the Bank, he introduced key changes, most notably, shifting the Bank's focus toward targeted poverty reduction. |
За свои тринадцать лет в банке он осуществил серьезные изменения в его деятельности, в первую очередь, перевел фокус деятельности банка на целевые программы сокращения бедности. |
They usually have about a one degree acceptance angle, meaning once they're more than about a degree off, none of the sunlight rays will hit the focus. |
Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса, что означает, что если градус больше 1, ни один из солнечных лучей не попадет в фокус. |
When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. |
При возникновении события элемент управления вызывает специальный метод интерфейса, когда элемент управления получает фокус. |
The RB211's initial reliability in service was not as good as had been expected because of the focus of the development programme on meeting the engine's performance guarantees. |
Первоначальная надежность RB211 была ниже, чем ожидалось, в связи с чем фокус программы развития был направлен на достижение гарантий производительности двигателя. |
Now if the images are the focus and the mishaps are the effect, we need to find the power, which will be some sort of rage or... or resentment. |
Так, если изображения это фокус, а неприятности это последствия, нам надо найти силу, что будет свое рода ненавистью или обидой. |
Both of Quentin's upper eyelids droop slightly, his eyes lose focus, the corners of his lips pull down. |
Оба верхних века Квентина немного наклонены, его глаза потеряли фокус, уголки его губ опущены. |
It is, however, reasonable to assume that the focus of the consultative and coordination processes might gradually shift from awareness raising to capacity building and, furthermore, that increasing emphasis will be placed on preparing, evaluating and reporting on the implementation process. |
Соответственно представляется резонным предположить, что фокус консультативного и координационного процессов может постепенно сместиться с повышения осведомленности общественности в сторону наращивания потенциала, и в дальнейшем все более серьезное внимание станет уделяться подготовке, оценке и представлению отчетности в рамках процесса осуществления. |
The draft resolution before us has nothing to do with the issues addressed by the Second Committee, and it shifts the focus of our work from those activities identified by Member States as priorities. |
Проект рассматриваемой нами резолюции не имеет ничего общего с вопросами, которыми занимается Второй комитет; кроме того, в нем смещается фокус нашей работы с деятельности, которая, по определению государств-членов, является приоритетной. |
That is why our policy focus will be more integrated than ever before, and Africa is the focal point of this integrated policy. |
Вот почему фокус нашей политики будет носить в большей степени интегрированный характер по сравнению с прошлым, и Африка является координационным центром этой интегрированной политики. |
The fact that Afghanistan has finally become the focus of international attention fosters the hope that this long-suffering country will take the path of normal and civilized development. |
То, что, наконец, Афганистан попал в фокус мирового внимания, дает надежду, что эта многострадальная страна встанет на путь нормального, цивилизованного развития. |
This is a time when sanctions have become the means by which the international community intervenes, but as these collective measures are losing focus and failing to achieve their desired goals, we believe that the time has come for this Organization to reconsider its methods of operation. |
Пришло время, когда санкции стали средствами, с помощью которых международное сообщество осуществляет вмешательство, но когда такие коллективные меры утрачивают свой фокус и не достигают своих желаемых целей, то, по нашему мнению, нашей Организации пора пересмотреть свои методы работы. |