The dialogue for periodic reports could focus only on the most significant human rights issues and the follow-up given by States parties to the previous concluding observations; |
в рамках диалога по периодическим докладам можно было бы сосредоточиться на обсуждении только наиболее важных вопросов сферы прав человека, а также на последующей деятельности государств-членов с учетом предыдущих заключительных замечаний; |
Given the complexity of the issue, the Special Rapporteur has decided to narrow his focus to two accounts: First, the report approaches the theme from the angle of employees, not (or rather only incidentally) from the perspective of employers. |
Учитывая сложность этого вопроса, Специальный докладчик решил сосредоточиться конкретно на двух его аспектах: во-первых, в докладе эта тема рассматривается с точки зрения работников, а не работодателей (лишь в отдельных случаях). |
Anything that distracts you from that mission makes you vulnerable, splits your focus, and you've got to stay focused because you are the only one who can stop these beasts. |
Все, что тебя отвлекает, делает тебя уязвимым, рассеивает внимание, а тебе нужно сосредоточиться, потому что ты единственный, кто сможет остановить этих чудовищ. |
Like that focus graph, a lot of the teachers said, "I have a feeling that a lot of the kids are jumping around and not focusing on one topic." |
К примеру, так они комментируют вот этот график внимания: "Мне кажется, многие ученики ходят вокруг да около и не могут сосредоточиться на одной теме." |
As a result, the judges can focus more on the ongoing trials; and the Senior Legal Officers, on the pre-trial phase, under the guidance of a pre-trial judge. |
В результате этого судьи могут в большей степени сосредоточиться на текущих разбирательствах, а старшие сотрудники по правовым вопросам - на предварительной работе под руководством судьи предварительного производства. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm that the focus must be on implementation, while preserving the thematic unity of each of the conferences and summits and their respective follow-up mechanisms. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить, что следует сосредоточиться на осуществлении решений, сохраняя при этом тематическое единство каждой конференции или встречи на высшем уровне и соответствующих механизмов выполнения их решений. |
However, when it comes to resolutions concerning the implementation of programmes of action or operational activities, it should be possible, in our view, to rationalize the language of resolutions and to simplify them so that the focus is on their operational content. |
Однако, когда речь идет о резолюциях, которые касаются выполнения программ действий или оперативной деятельности, по нашему мнению, следует дать возможность упорядочить формулировки некоторых резолюций и упростить их, чтобы сосредоточиться на содержании их постановляющей части. |
Mr. Moungara Moussotsi: My statement on the theme of conventional weapons will focus essentially on the position of my country regarding the necessity of an international instrument on the arms trade. |
Г-н Мунгара-Муссотси: В своем выступлении по вопросу об обычных вооружениях я хотел бы сосредоточиться на позиции нашей страны относительно необходимости международного договора по вопросу о торговле оружием. |
With the progress achieved in the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Angola, the focus should now be on how to have an effective demobilization and reintegration programme for lasting peace in those two countries and in the region as a whole. |
После достижения прогресса в мирных процессах в Демократической Республике Конго и Анголе теперь следует сосредоточиться на том, как эффективно осуществить программу демобилизации и реинтеграции в интересах прочного мира в этих двух странах и в регионе в целом. |
We therefore trust that we will soon have an assessment by the Secretary-General of the report so that this Council can focus its consideration of this issue on the next steps we need to take to support AU peacekeeping operations. |
Поэтому мы надеемся на то, что в скором времени Генеральный секретарь проведет оценку доклада, что позволит Совету сосредоточиться при обсуждении этого вопроса на тех следующих шагах, которые нам необходимо предпринять для поддержки миротворческих миссий Африканского союза. |
It should, in particular, focus its work on the looting and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo, address the principal questions of significance and base its conclusions on hard evidence. |
Ей следует, в частности, сосредоточиться в своей работе на вопросах разграбления и незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго, разобраться в принципиальных вопросах существа и основывать свои выводы на убедительных доказательствах. |
What is the "right size" for UNEP's activities on heavy metals, and where should the primary focus be? |
Каковы "правильные масштабы" деятельности ЮНЕП в отношении тяжелых металлов и на чем следовало бы сосредоточиться в первую очередь? |
Concerning the draft article on the scope of application of the future draft articles on the topic, the focus should be on the crimes for which the alleged offender was sought for extradition or for purposes of domestic prosecution. |
В отношении проекта статьи, касающейся сферы применения будущих проектов статей по этому вопросу, следует сосредоточиться на преступлениях, в связи с совершением которых предполагаемый правонарушитель подлежит экстрадиции или привлекается к ответственности по внутригосударственному праву. |
(e) Develop risk assessment and profiling so that authorities focus well on the key problems, and honest traders are not disadvantaged |
е) Внедрение практики оценки и составления карты рисков, с тем чтобы регулирующие органы могли сосредоточиться на ключевых проблемах, а добросовестные торговые компании не оказались в проигрыше. |
With special reference to the General Assembly, the most important decision-making body of the United Nations, San Marino believes that it should focus more closely on the actual implementation of its resolutions and create mechanisms to make its decisions more binding. |
В том, что касается конкретно Генеральной Ассамблеи - важнейшего политического органа Организации Объединенных Наций, - Сан-Марино считает, что ей следует более конкретно сосредоточиться на фактическом выполнении ее резолюций и создать механизмы, наделяющие ее решения большей обязательностью. |
Task Force members discussed in depth the new orientation of the Task Force and the activities that it should focus upon now that the WHO Framework Convention on Tobacco Control has been adopted. |
Члены Целевой группы углубленно обсудили новую направленность работы Целевой группы и мероприятия, на которых ей следует сосредоточиться теперь, когда принята Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака. |
This is notable progress that will, I am sure, facilitate the efforts of the international community aimed at adopting a comprehensive convention on international terrorism, a task on which the sixtieth session of the General Assembly must focus and to which it must devote itself. |
Это явный прогресс, который, я уверен, облегчит усилия международного сообщества по принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, что является задачей, на которой Генеральная Ассамблея должна сосредоточиться на своей шестидесятой сессии и решению которой она должна себя посвятить. |
The Working Group agreed that IWAC should focus its work on supporting pilot projects and providing input to the preparation of the second Assessment, and that organization of the "Monitoring Tailor-made" Conference should be postponed. |
Рабочая группа приняла решение о том, что в своей работе МЦОВ следует сосредоточиться на поддержке пилотных проектов и содействии подготовке второй оценки и что следует отложить организацию конференции по специальному мониторингу. |
It also agreed that the Commission should focus first on mechanisms for dealing with disasters that had occurred, leaving the important questions of prevention and risk management for a later stage of its work. |
Делегация согласна и с тем, что в первую очередь Комиссия должна сосредоточиться на механизмах ликвидации последствий уже случившихся бедствий, а важные вопросы предотвращения бедствий и управления рисками ей следует отложить на последующие этапы своей работы. |
We must all move immediately into implementation mode - a mode where our focus is on how to do rather than how not to do. |
Мы все должны немедленно приступить к практическим действиям - сосредоточиться на том, как делать, а не на том, как не делать. |
The Joint Coordinating Committee had taken that step so that the Fifth Committee could focus solely on the financial aspects involved in the strengthening of the Department of Political Affairs, rather than on political matters beyond its purview. |
Объединенный координационный комитет предпринял этот шаг для того, чтобы Пятый комитет смог сосредоточиться исключительно на финансовых аспектах укрепления Департамента по политическим вопросам, а не на политических вопросах, выходящих за рамки его компетенции. |
Can't have you flicking out like that on me man, you focus right now, okay? |
Ты не можешь всё сбросить на меня, приятель, ты должен сосредоточиться, хорошо? |
We also need a paradigm change or a new strategic vision that will focus our efforts to fight the problem, not only on the supply side, as has fundamentally been the case so far, but also on the demand and consumption side. |
Нам также необходимо добиться изменения парадигмы или разработать новый стратегический подход к нашей деятельности, который позволит нам сосредоточиться на борьбе с проблемой не только с точки зрения предложения, как это в основном происходило до настоящего времени, но и с точки зрения спроса и потребления. |
The focus in rebuilding Haiti should be not solely on physical infrastructure, but also on the building and rebuilding of institutions to strengthen the governance of Haiti and to empower its people through technology transfer and capacity-building. |
В усилиях по восстановлению Гаити необходимо сосредоточиться не только на физической инфраструктуре, но и на строительстве и восстановлении институтов, с тем чтобы укрепить государственное управление и расширить права и возможности ее жителей посредством передачи технологий и наращивания потенциала. |
(x) More generally, there was a need for ECE to concentrate on concrete and results-oriented activities and focus its work on exchanging experiences between all member States and sharing best practices. |
х) участники в целом признали, что ЕЭК необходимо сосредоточиться на конкретных и ориентированных на результаты мероприятиях и уделить особое внимание обмену опытом и передовыми методами между всеми государствами-членами. |