Now, we must focus primarily on the implementation of the provisions of the road map, with full respect for the people's primary aspirations, leading towards the holding of free, credible, fair and transparent elections. |
Теперь мы должны сосредоточиться главным образом на выполнении положений «дорожной карты» при полном уважении первоочередных чаяний народа, идя по пути, ведущему к проведению свободных, заслуживающих доверия, справедливых и транспарентных выборов. |
Canada will host the 2010 Group of Eight summit, and has chosen to make non-proliferation and the Review Conference one focus of our Group of Eight presidency. |
Канада будет принимать у себя участников встречи Группы восьми на высшем уровне 2010 года и решила в ходе своего председательства в «большой восьмерке» сосредоточиться, в частности, на теме нераспространения и Конференции по рассмотрению действия Договора. |
With regard to addressing new developments, it was suggested that the focus be placed on urgent areas or on those areas that needed to be updated in order to prevent crime and facilitate cooperation. |
В связи с вопросом о новых тенденциях было предложено сосредоточиться на тех областях, в которых существуют наиболее неотложные проблемы или требуется модернизация для более эффективного предупреждения преступности и расширения сотрудничества. |
The Group had decided that it should focus first on subsequent agreement and practice, while continuing to explore the possibility of approaching the topic from a broader perspective. |
Группа решила, что, не прекращая изучения возможности более широкого подхода к теме, ей следует сосредоточиться в первую очередь на вопросе о последующих соглашениях и практике. |
For the advanced economies and the leading emerging market economies, the focus must be first and foremost on securing sustainable global recovery and getting the growth engine up and running again. |
Странам с развитой экономикой и ведущим странам с нарождающейся рыночной экономикой надлежит сосредоточиться прежде всего и в первую очередь на обеспечении устойчивого глобального оздоровления экономики и на том, чтобы заново запустить двигатель роста и поддерживать его работу. |
It was therefore suggested that the Ad Hoc Committee should focus its work at the second session on the question of the remedies available to the different categories of non-staff personnel. |
В этой связи Специальному комитету было предложено сосредоточиться в своей работе на второй сессии на вопросе о средствах правовой защиты, доступных для разных категорий лиц, не являющихся сотрудниками. |
At the very least, we should focus in this forum on these issues so that we can all find a solution to them. |
И нам уж по крайней-то мере следует сосредоточиться на этом форуме на этих проблемах, с тем чтобы все мы смогли найти их решения. |
Which is why we got to put our focus back on whoever sent the guy, okay? |
Поэтому нам надо сосредоточиться на том, кто послал парня. |
But first, we must focus... on everything you must do to show Chief Dooley the best agent he has ever seen. |
Но сначала, ты должно сосредоточиться... на всём, чем ты можешь показать шефу Дули, что ты лучший агент, из всех, что он видел. |
They asked UNDP to concentrate on its areas of comparative advantage, focus its brand image through improved communication, and sharpen its reporting to the Executive Board on concrete results from on-the-ground interventions. |
Они просили ПРООН сосредоточиться на тех сферах, где она имеет сравнительное преимущество, создать качественно новое представление о себе посредством улучшения коммуникации и в своих докладах Исполнительному совету уделять основное внимание конкретным результатам мероприятий на местах. |
Another speaker, recalling firmly that the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions were the proper venues for any discussions on such issues, insisted that the Working Group should focus instead on the use of the precious resources already provided. |
Другой оратор, решительно напомнив о том, что теми органами, в которых должны обсуждаться такие вопросы, являются Пятый комитет и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, настаивал на том, что Рабочая группа должна вместо этого сосредоточиться на использовании уже предоставленных ценнейших ресурсов. |
A special agreement was the most effective way to bring a dispute before the Court, because usually there was no challenge to the Court's jurisdiction in such cases, which meant that the Court could focus from the beginning on the merits of the case. |
Особое соглашение представляет собой наиболее эффективный способ передачи дела в Суд, поскольку, как правило, в таких делах не оспаривается юрисдикция Суда, а это означает, что Суд с самого начала может сосредоточиться на рассмотрении спора по существу. |
The international community's focus should therefore be to define the scope of human rights to include economic, social and cultural rights on the same footing as civil and political rights and to respect differences between societies. |
Поэтому международное сообщество должно сосредоточиться на определении сферы действия прав человека, которая включала бы экономические, социальные и культурные права в такой же мере, как и гражданские и политические права, с учетом различий, существующих между странами. |
This means an end to the duplication of effort, a strengthening of coordination on the ground, a trustworthy system of monitoring and evaluation, and a single-minded focus by all on achieving results. |
Это значит, что необходимо положить конец дублированию работы, укрепить координацию на местах, создать надежную систему контроля и оценки и необходимо всем сообща сосредоточиться на достижении результатов. |
They must also now turn with greater focus to important questions regarding specific munitions, and particularly cluster munitions - preventive measures to minimize the creation of explosive remnants of war, and the application of international humanitarian law to protect civilians. |
Теперь им надо также больше сосредоточиться на важных вопросах касательно конкретных боеприпасов, и в частности кассетных боеприпасов, - на превентивных мерах с целью минимизировать возникновение взрывоопасных пережитков войны и на применении международного гуманитарного права для защиты граждан. |
According to another view, it was not appropriate for the Commission to do so, since the Commission should focus, for the time being, on the elaboration of a coherent set of draft articles without being influenced by political considerations. |
Согласно еще одной точке зрения, Комиссии нецелесообразно поступать таким образом, поскольку ей пока что следует сосредоточиться на разработке последовательного свода проектов статей и не поддаваться воздействию политических соображений. |
(e) The Millennium Development Goals do focus us, rightly, on the need to develop partnerships for development. |
ё) Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заставляют нас сосредоточиться на необходимости налаживания партнерских отношений в целях развития. |
It should not aim at producing a comprehensive set of rules on unilateral acts, but should focus instead, if feasible, on formulating general conclusions based on the Commission's work on the topic, perhaps by adopting guidelines on that topic. |
Комиссия не должна ставить себе целью создание всеобъемлющего свода норм по односторонним актам, но вместо этого сосредоточиться, если это возможно, на формулировании общих выводов на основе проделанной Комиссией работы по данной теме, возможно, приняв соответствующие руководящие принципы. |
The Department should focus its work in particular on the dissemination of information about the maintenance of international peace and the campaign against new security problems, principally international terrorism. |
В своей работе Департаменту следует сосредоточиться на распространении информации о поддержании международного мира и на решении новых проблем в сфере безопасности, в первую очередь касающихся международного терроризма. |
The idea is that one day a week... we take rest from everything else... so that we can focus... on what really matters. |
Идея в том, что один день в неделю... мы отдыхаем от всего остального... чтобы мы могли сосредоточиться... на том, что действительно важно. |
Often we hear catchphrases like "without an education there is no future" or "without water one cannot survive," as if it is obvious that we should focus first on one or the other. |
Часто мы слышим броские фразы, наподобие «без образования нет будущего» или «никто не может выжить без воды», как если бы было очевидным то, что мы должны сосредоточиться в первую очередь на одном или другом. |
Because a regulatory institution can only be as effective as the people who work for it, another area of focus for developing countries should be training skilled staff. |
Поскольку нормативные учреждения могут быть эффективны ровно настолько, насколько эффективны люди, работающие в них, еще одна область, на которой следует сосредоточиться развивающимся странам, это обучение квалифицированного персонала. |
Guys, come on, I know business meetings are boring, but can we just focus for the next half hour? |
Эй! Ребята, соберитесь, я знаю что собрания это отстой, но мы можем сосредоточиться в ближайшие полчаса? |
The General Assembly, in its resolution 59/24, recommended that in addition to the areas of focus, the Consultative Process should, in its deliberations on the report of the Secretary-General, also organize its discussions around issues discussed at previous meetings. |
В своей резолюции 59/24 Генеральная Ассамблея рекомендовала, чтобы при обсуждении доклада Генерального секретаря Консультативный процесс разобрал не только области, на которых ему было рекомендовано сосредоточиться, но и вопросы, обсуждавшиеся на предыдущих совещаниях. |
South Africa is of the view that that meeting should focus primarily on exchanging information on the national, regional and global implementation of the Programme of Action by all concerned, including international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. |
Южная Африка считает, что участники этого совещания должны в первую очередь сосредоточиться на обмене информацией об осуществлении на национальном, региональном и глобальном уровнях Программы действий всеми соответствующими сторонами, включая международные и региональные организации, а также неправительственные организации. |