It should be remembered that middle-income countries contributed a significant share to global finance and trade and that the debt crisis in the 1980s had been precipitated by their failure to service some of their debts. |
Следует отметить, что на страны со средним уровнем дохода приходится значительная доля мировых финансовых средств и объема торговли и что именно отсутствие у них возможностей для погашения задолженности явилось одним из факторов, который вызвал кризис задолженности в 80-е годы. |
This is attributed to lack of education to give them the confidence to contest in general elections; d) The lack of finance to assist women with their election campaigns. |
Эта неуверенность объясняется отсутствием у них достаточно высокого уровня образования, который придал бы им уверенность при выдвижении своих кандидатур для участия в выборах; d) нехватка финансовых средств у женщин для того, чтобы они могли организовывать свои предвыборные кампании |
The emergence of financing structures parallel to the United Nations Framework Convention on Climate Change-related mechanisms may draw resources from what otherwise would become available as finance related to United Nations Framework Convention on Climate Change obligations. |
Возникновение финансовых структур, параллельных механизмам на основании Рамочной конвенции, может отвлечь часть тех ресурсов, которые в ином случае имелись бы в качестве финансовых средств, связанных с обязательствами по Рамочной конвенции. |
It was noted that a distinction needed to be drawn, in terms of the provision of finance, between the different stages of the reorganization process, such as the post-application, pre-plan and post-plan periods, with only the latter period being addressed by the plan. |
Было отмечено, что в отношении предоставления финансовых средств необходимо проводить различие между различными этапами процесса реорганизации, такими, как период после подачи ходатайства, период до представления плана и период после представления плана, из которых в плане рассматривается лишь последний этап. |
Even though the actual amounts are modest, with an average loan size for United Nations Capital Development Fund-United Nations Development Programme supported programmes of just 44 United States dollars, microcredits represent in aggregate a significant portion of domestic finance in least developed countries. |
Хотя фактические суммы займов невелики и в среднем по осуществляемым при поддержке Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций программам составляют лишь 44 долл. США, в своей совокупности микрокредиты представляют собой крупный источник внутренних финансовых средств в наименее развитых странах. |
(a) The Ministers acknowledged the importance of trade as a source of finance and raising prosperity, but expressed concern that Africa had not reaped the gains of global integration to the extent of other developing regions. |
а) министры признали важное значение торговли как источника получения финансовых средств и фактора, способствующего повышению уровня благосостояния, однако выразили озабоченность по поводу того, что Африка не получила благ, приносимых глобальной интеграцией, в той степени, в которой их получают другие развивающиеся регионы. |
b. Finance and technology transfer |
Ь) Передача финансовых средств и технологии |
In 1999, Law No 22 of 1999 on Local Autonomy and Law No 25 of 1999 on Balanced Finance between Central and Local Government have transformed the government system from being highly centralized to a more decentralized one, allowing for more autonomy at the local government level. |
В 1999 году в результате принятия Закона Nº 221999 года о местной автономии и Закона Nº 251999 года о распределении финансовых средств между центральными и местными органами власти на смену чрезвычайно централизованной системы управления пришла более децентрализованная система, что позволило расширить автономию местных органов власти. |
It was observed that in situations where it was permitted by the law, the debtor could use its cash collateral to secure finance, but where this was not available, post-commencement funding would have to be obtained in some other way. |
Было указано, что в тех случаях, когда это разрешено законом, должник для получения финансовых средств может использовать свое ликвидное обеспечение, однако, когда такой возможности не имеется, финансирование после открытия производства необходимо будет обеспечивать каким-либо иным образом. |
For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. |
Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше. |
The insolvency law should enable a security interest to be granted for repayment of post-commencement finance, including a security interest on an unencumbered asset, including an after-acquired asset, or a junior or lower-priority security interest on an already encumbered asset of the estate. |
Законодательство о несостоятельности должно позволить предоставление обеспечительного интереса в погашение финансовых средств, выделенных после открытия производства, включая обеспечительный интерес по необремененному активу, в том числе активу, приобретенному впоследствии, либо обеспечительный интерес более низкого приоритета по уже обремененному активу в составе имущественной массы. |
Compliance with fair-share financing quotas and with the administrative instruction issued by the Ministry of Finance and Economy on the administration of fair-share financing by municipalities has improved. |
Улучшилось соблюдение квот в контексте обеспечения справедливого распределения финансовых средств, а также административной инструкции министерства финансов и экономики, касающейся обеспечения справедливого распределения финансовых средств муниципалитетами. |