For example, the Government runs national schemes such as the Small Firms Loan Guarantee Scheme that has been of particular help to women who may lack a proven track record in raising finance. |
Например, правительство руководит такими национальными программами, как Программа гарантий предоставления кредитов малым фирмам, которая особенно нужна женщинам, не имеющим подтвержденного опыта мобилизации финансовых средств. |
Reforms in transition countryies' industries would have been much more difficult to implement without the inflow of finance and technology associated with foreign direct investment (FDI). |
Осуществление реформы в промышленности стран с переходной экономикой было бы гораздо более трудным без притока финансовых средств и технологии, связанных с ПИИ. |
These include lack of awareness and management of information, poor infrastructure, dominance of SMEs in the export sector, lack of finance, and insufficient access to technology and institutional capacity. |
К ним относятся недостаточная осведомленность и отсутствие информация, слаборазвитая инфраструктура, преобладание СМП в экспортном секторе, нехватка финансовых средств и недостаточный доступ к технологиям и слабый институциональный потенциал. |
A lack of finance and insufficient technological capabilities limit the ability of even firms that were domestically competitive prior to liberalization to respond to competition that cuts too quickly into their market share. |
Нехватка финансовых средств и недостаточные технологические возможности ограничивают способность даже тех фирм, которые до либерализации были у себя в стране конкурентоспособными, реагировать на конкуренцию, из-за которой они слишком быстро теряют свою долю рынка. |
It should be noted that, in surveys about the perception of constraints among enterprises in developing countries, labour regulations are rarely a major concern compared with issues such as corruption or lack of infrastructure, finance or skills. |
Следует отметить, что в ходе проведения обследований, посвященных изучению мнений о проблемах предприятий в развивающихся странах, трудовое законодательство редко называется в качестве одной из серьезных проблем по сравнению с такими проблемами, как коррупция или неадекватность инфраструктуры, объема финансовых средств или профессиональных навыков. |
Discussions included national, regional and international experiences in the deployment of climate finance, the challenges encountered and mechanisms being established to address these challenges. |
Были обсуждены, в частности, национальный, региональный и международный опыт освоения финансовых средств, мобилизованных для деятельности в области климата, возникающие проблемы и механизмы, которые создаются для решения этих проблем. |
For the fourth quarter, the overall effective fair-share finance allocation was 13.9 per cent, above the overall 12.5 per cent quota. |
В четвертом квартале общая доля фактических ассигнований по линии справедливого распределения финансовых средств составила 13,9 процента, превысив общую квоту в 12,5 процента. |
The Guide therefore recommended that laws should facilitate the obtaining of post-commencement finance where it was determined to be necessary for the continued operation or survival of the business. |
Поэтому в Руководство включена рекомендация о том, что законодательство должно облегчать привлечение финансовых средств после открытия производства, когда это считается необходимым для продолжения функционирования или дальнейшего существования предприятия. |
The granting of a security interest of the type referred to in recommendation 65 by one group member subject to insolvency proceedings for repayment of post-commencement finance provided to another such member may be distinguished from the same financing transaction between an external lender and an individual debtor. |
Предоставление обеспечительного интереса вида, указанного в рекомендации 65, одним неплатежеспособным членом группы в целях возвращения финансовых средств, предоставленных другому такому члену, может отличаться от такой же финансовой сделки между внешним кредитором и отдельным должником. |
They shall act in accordance with national financial control regulations and remain under the supervision of the finance authorities; assets attributable to State appropriations or public donations and funding shall be controlled through audit. |
Они строят свою работу в соответствии с национальным законодательством в области финансового контроля и подотчетны финансовым органам; порядок использования средств, поступающих в виде государственных ассигнований или пожертвований общественности, и финансовых средств контролируется путем проведения ревизий. |
Those entities also needed to work together to overcome impediments facing the private sector, implement measures that increased the supply and effectiveness of finance in developing countries and, finally, established a framework for measuring progress against the Monterrey Consensus. |
Перечисленным сторонам необходимо также совместно работать над устранением препятствий, с которыми сталкивается частный сектор, осуществлением мер, призванных увеличить предложение финансовых средств в развивающихся странах и повысить эффективность их использования, и, наконец, созданием механизма для оценки прогресса в реализации Монтеррейского консенсуса. |
(e) Measurement, reporting and verification of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows. |
ё) измерение, отражение в отчетности и проверка оказываемой поддержки, помимо двухгодичной оценки, и обзор потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
With respect to MRV of support beyond the biennial assessment and overview of climate finance flows, members identified possible activities to be taken forward in 2015 by the SCF. |
Что касается ИООП поддержки, помимо двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата, то члены определили возможные виды деятельности, которые ПКФ продолжит в 2015 году. |
In accordance with decision 2/CP., and as indicated in its 2014 - 2015 workplan, the SCF finalized the preparation of the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows. |
В соответствии с решением 2/СР. и как указано в плане работы на 2014-2015 годы ПКФ завершил подготовку двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год. |
The SCF discussed the issue of the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows during its 6th, 7th and 8th meetings, and a dedicated working group also worked intersessionally. |
ПКФ обсудил вопрос по двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год на своих шестом, седьмом и восьмом совещаниях, а также в межсессионный период над этой проблемой работала специализированная рабочая группа. |
The work on the biennial assessment and overview of climate finance flows was co-facilitated by two SCF members and was carried out in two stages. |
В качестве посредников в работе над двухгодичной оценкой и обзором потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата выступали два члена ПКФ, и эта работа проводилась в два этапа. |
The second SCF forum, entitled "Mobilizing adaptation finance", took place on 21 and 22 June 2014 in Montego Bay, Jamaica, and was organized in conjunction with the Climate Investment Funds Partnership Forum. |
Второй форум ПКФ по теме "Мобилизация финансовых средств для адаптации" состоялся 21 и 22 июня 2014 года в Монтего-Бэй, Ямайка, и был приурочен к Форуму партнерства климатических инвестиционных фондов. |
A diversification fund thus could be a focal point not only to provide additional finance but also to galvanize technical assistance required for the development and implementation of diversification programmes and projects. |
Тем самым диверсификационный фонд мог бы выполнять координационную роль не только в предоставлении дополнительных финансовых средств, но и в мобилизации технической помощи, необходимой для разработки и осуществления программ и проектов диверсификации. |
In the United Republic of Tanzania, for example, insufficient finance for the maintenance of infrastructure has caused a rapid deterioration of the transport network, which has resulted in difficulties in delivering raw materials to processing plants. |
Например, в Объединенной Республике Танзании нехватка финансовых средств для технического обслуживания инфраструктуры привела к быстрому ухудшению состояния транспортной сети, что вызвало трудности с доставкой сырья на перерабатывающие предприятия. |
They decided that the question of providing adequate resources, in the form of expertise as well as of finance, for CSCE to fulfil its promise will be vigorously pursued. |
Они приняли решение о необходимости активно заниматься вопросом обеспечения необходимых ресурсов в виде как услуг экспертов, так и финансовых средств, с тем чтобы СБСЕ могло оправдать возлагаемые на него надежды. |
It examined three topics: mobilizing finance for sustainable development; enhancing cooperation and coordination in the United Nations system; and building alliances between the United Nations and non-governmental partners. |
Она рассмотрела три вопроса, а именно: мобилизация финансовых средств на цели устойчивого развития; укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; установление связей между Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных учреждений. |
There is general recognition that such a system has resulted in deficiencies in savings mobilization and their allocation, and in lack of appropriate finance, especially microfinance. |
Повсеместно признается, что такие обстоятельства привели к сбоям в мобилизации сбережений и в процессе их размещения, а также к нехватке финансовых средств, особенно на микроуровне. |
Interventions are planned within the context of existing informal and financial markets and are designed to provide the largest increase in available finance for the smallest public outlays. |
Интервенции планируются в условиях существующих неформальных и финансовых рынков и призваны обеспечить возможно большее увеличение имеющихся финансовых средств при возможно меньших государственных расходах. |
It must foster innovations in blending public and private finance and must have a privileged relationship with one or more financing institutions that could provide resources to act as a catalyst to investment. |
Он будет способствовать распространению нововведений в области объединения государственных и частных финансовых средств и иметь особые связи с одним или несколькими финансовыми учреждениями, которые могли бы предоставлять ресурсы для стимулирования инвестиций. |
The United Nations should test the mechanisms governing the flow of trade, money, finance, technology and information to developing countries in order to identify remedial action as appropriate. |
Организации Объединенных Наций следует проверить на практике механизмы, регулирующие передачу товаров, валюты и финансовых средств, технологии и информации развивающимся странам, с целью, если это целесообразно, определить корректировочные меры. |