Developing countries must contribute to the response to climate change by introducing low-carbon strategies into their socio-economic growth plans and undertaking voluntary mitigation and adaptation measures, subject to the availability of finance and technology transfer. |
Развивающиеся страны должны вносить вклад в усилия по реагированию на изменение климата путем включения в свои планы социально-экономического развития низкоуглеродных стратегий и добровольного принятия мер по смягчению последствий и адаптации с учетом имеющихся финансовых средств и передачи технологии. |
Provide finance for small-scale community-managed irrigation and water management schemes for local markets, and individual smallholder schemes for high-value markets. |
Предоставление финансовых средств для мелкомасштабных проектов в области ирригации и управления водными ресурсами на общинном уровне, ориентированных на местные рынки, и проектов отдельных мелких землевладельцев, ориентированных на рынки дорогостоящей продукции. |
The Provisional Institutions of Self-Government provide public services for all communities without discrimination in accordance with fair share finance principles, as stipulated in 2006/07 budget regulations |
Предоставление временными институтами самоуправления общественных услуг всем общинам без какой-либо дискриминации в соответствии с принципами справедливого распределения финансовых средств, как это предусматривается в правилах составления бюджета на 2006/07 год |
The World Bank should, as a matter of priority, provide the developing countries with short-term liquidity, long-term finance and grants to help address the financing gap that they faced as a result of declining foreign direct investment, trade flows and remittances. |
В приоритетном порядке Всемирный банк должен предоставить развивающимся странам краткосрочную ликвидность, долгосрочное финансирование и субсидии для оказания помощи в ликвидации дефицита финансовых средств, с которым они столкнулись в результате сокращения прямых иностранных инвестиций, торговых потоков и денежных переводов. |
The Colloquium focused on three main areas: investment in agricultural land, commercial agriculture for small farmers and capital mobilization and equipment finance for agricultural production. |
Коллоквиум был посвящен трем основным вопросам: инвестиции в сельскохозяйственные угодья, коммерческое сельскохозяйственное производство для мелких фермеров и мобилизация финансовых средств и финансирование средств сельскохозяйственного производства. |
Moreover, the opportunity costs and financial implications of holding excessive foreign exchange reserves, such as less finance for investing in development and an appreciating real exchange rate, can be sizeable for individual countries. |
Кроме того, альтернативные издержки и финансовые последствия хранения чрезмерного количества инвалютных резервов, например сужение возможностей для вложения финансовых средств в развитие и повышение реального обменного курса, могут оказаться внушительными для отдельно взятых стран. |
The Group recommends that the Committee encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States to establish closer cooperation among their respective customs authorities with a view to improving implementation of the arms embargo and targeted travel and finance measures. |
Группа предлагает Комитету рекомендовать правительствам Демократической Республики Конго и соседних государств наладить более тесное сотрудничество между их соответствующими таможенными службами в целях повышения эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия и целенаправленных санкций, касающихся поездок и финансовых средств. |
Participants shared examples of plans of and actions taken by developed country Parties to mobilize finance from the private sector, collectively and individually, underlying the centrality of those actions to the developed countries' efforts to mobilize scaled-up climate finance. |
Участники обменялись примерами планов и действий, осуществляемых Сторонами, являющимися развитыми странами, по мобилизации финансовых средств в частном секторе, в коллективном и индивидуальном порядке, и подчеркнули важное значение этих действий для усилий развитых стран по мобилизации более крупномасштабного финансирования для борьбы с изменением климата. |
Additionally, the SCF was requested, in initiating the first biennial assessment and overview of climate finance flows, to take into account relevant work by other bodies and entities on MRV of support and the tracking of climate finance. |
Кроме того, к ПКФ была обращена просьба, при начале первой двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата учитывать соответствующую работу других органов и субъектов по вопросам ИООП поддержки и отслеживания финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
(c) How is it possible to reduce price speculation and volatility without compromising on the optimal level of liquidity needed for the successful functioning of commodity futures markets, while also making sure that enough finance is available for commodity supply chain finance? |
с) Как можно уменьшить масштабы ценовых спекуляций и колебаний цен без подрыва оптимального уровня ликвидности, необходимого для успешного функционирования фьючерсных товарных рынков, при одновременном обеспечении доступности и достаточных финансовых средств для финансирования производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе? |
The Fund will play a key role in channelling new, additional, adequate and predictable financial resources to developing countries and will catalyse climate finance, both public and private, and at the international and national levels. |
Фонд будет играть ключевую роль в направлении новых, дополнительных, достаточных и предсказуемых финансовых ресурсов развивающимся странам и будет содействовать мобилизации финансовых средств на цели реагирования на изменение климата из государственных и частных источников на международном и национальном уровнях. |
The impact of low-carbon prices on the revenue-generating ability and potential of the Adaption Fund in mobilizing and delivering adaption finance to developing countries is a testimony to this. |
Подтверждением этого служит влияние низких цен на углерод на способность и потенциал Адаптационного фонда получать доходы в контексте мобилизации и направления финансовых средств на цели адаптации развивающимся странам. |
The Executive Secretary drew the attention of the Commission to the increasing inequalities within and between member States. Furthermore, the region faced multiple development shocks: food, fuel and finance; resource constraints; natural disasters; weak institutional capacities; and poor governance arrangements. |
Исполнительный секретарь обратила внимание Комиссии на растущее неравенство в государствах-членах и между ними, а также тот факт, что регион сталкивается с многочисленными острыми проблемами: нехваткой продовольствия, топлива и финансовых средств; дефицитом ресурсов; стихийными бедствиями; слабым институциональным потенциалом; и неэффективными механизмами управления. |
They were of the view that this is a moot point as there is insufficient finance to pay for all results; hence, there is no need to consider such a concept at all. |
Они считали этот вопрос неактуальным в связи с наличием недостаточных финансовых средств для производства платежей по всем достигнутым результатам и в этой связи вообще не усматривали необходимости в рассмотрении такой концепции. |
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. |
Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению. |
Influencing demand requires relatively less investment and finance, but can produce significant results, and will help optimize electricity production and consumption in industry and other areas, as well as its efficient use. |
Влияние на спрос требует относительно меньше инвестиций и финансовых средств, при этом отдача будет большой, позволяет оптимизировать процесс производства и потребление электроэнергии в промышленности и в других сферах, способствует эффективному использованию электроэнергии. |
Furthermore, the Group of Experts requested UNCTAD to assist developing countries and economies in transition in their efforts to generate sustainable finance for establishing and strengthening the capacity of institutions engaged in the implementation and enforcement of global standards and codes. |
Кроме того, Группа экспертов просила ЮНКТАД оказать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по устойчивому привлечению финансовых средств в целях создания и укрепления потенциала учреждений, занимающихся осуществлением и обеспечением соблюдения глобальных стандартов и кодексов. |
[Parties shall ensure that market-based approaches provide finance, technology and capacity-building for the implementation of NAMAs by developing country Parties that is complementary to agreed levels of support from public sources.] |
[Стороны обеспечивают, чтобы за счет приложения рыночных подходов Сторонам, являющимся развивающимися странами, направлялась помощь в виде финансовых средств, технологий и укрепления потенциала для осуществления ими своих НАМА, в дополнение к согласованным уровням поддержки из государственных источников.] |
(a) How would interim funding be arranged while overall funding is still being finalized under the broader discussions on finance. |
а) каким образом можно было бы организовать временное финансирование в тот период, когда процедуры общего финансирования еще дорабатываются в рамках более широких дискуссий по вопросам финансовых средств. |
The different financing strategies reflect the different degree of extensiveness and exposure of the different types of institutions to internationalization and the influence of government regulations on raising corporate finance abroad. |
Разница в стратегиях финансирования объясняется тем, что учреждения разного типа в неодинаковых масштабах и степени сталкивались с интернационализацией, а также влиянием государственного регулирования на возможности привлечения корпоративных финансовых средств за рубежом. |
UNECE In order to find solutions to common financial constraints, UNECE member States had for some time given a high priority to new techniques for attracting private finance for infrastructure. |
В поисках путей решения общей проблемы финансовых ограничений государства - члены ЕЭК ООН уже на протяжении определенного периода времени уделяют повышенное внимание новым методам привлечения частных финансовых средств для развития инфраструктуры. |
Deregulated and open financial markets would not only increase the availability of investment finance both domestic and foreign, it would also help create a more stable and disciplined investment climate, and free deficit countries from the unpredictable politics of ODA flows. |
Дерегулированные и открытые финансовые рынки были призваны не только расширить доступность как внутренних, так и зарубежных финансовых средств для инвестиций, но и помочь в обеспечении более стабильного инвестиционного климата и дисциплины, а также освободить страны, имевшие дефициты, от влияния непредсказуемой политики в области ОПР. |
Many governments in the region have collaborated in partnerships with the private sector to modernise infrastructure - transport, energy, telecommunications etc. - using the finance, management skills and technology of the private sector. |
Многие правительства стран данного региона сотрудничают в рамках партнерских отношений с частным сектором в целях модернизации инфраструктуры - транспорта, энергетики, телекоммуникаций и т.д. - с использованием финансовых средств, управленческих навыков и технологий частного сектора. |
They contribute to guaranteeing an adequate supply of finance to countries that lack adequate access to international private capital markets, and partly offset the excessive volatility of such markets in respect of their effect on countries that have access to them. |
Они способствуют обеспечению необходимого притока финансовых средств в те страны, у которых нет адекватного доступа к международным частным рынкам капитала, и отчасти компенсируют чрезмерную неустойчивость таких рынков в плане их воздействия на страны, которые имеют к ним доступ. |
Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, |
признавая далее ключевую роль Зеленого климатического фонда в передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата, |