| The commission was financed both domestically and externally, but problems remained in the sense that finance was still lacking. | Эта комиссия получает финансовую поддержку как на национальном уровне, так и извне, однако проблемы, связанные с нехваткой финансовых средств, все еще сохраняются. |
| Small-scale enterprises generally produce low-value-added products, and suffer severe shortages of skill, technology and finance. | Мелкие предприятия, как правило, производят продукцию с низкой добавленной стоимостью и испытывают острый дефицит квалифицированного персонала, технологии и финансовых средств. |
| Until recently, ODA has been a regularly growing source of finance. | До последнего времени ОПР представляла собой постоянно растущий источник финансовых средств. |
| Three broad targets of international cooperation may be highlighted: financial sector development, facilitated access to international finance and official development assistance. | Можно выделить три общих задачи международного сотрудничества: развитие финансового сектора, содействие доступу к источникам международных финансовых средств и официальная помощь в целях развития. |
| Increased finance raised nationally would enable countries to make a greater contribution to international activities and to enhance international cooperation in this field. | Увеличение объема финансовых средств, мобилизованных на внутригосударственном уровне, позволит странам внести более значительный вклад в международную деятельность и расширить международное сотрудничество в этой области. |
| Lack of finance was still reported as the principal problem of small entrepreneurs. | Сообщается, что отсутствие финансовых средств по-прежнему является основной проблемой мелких предпринимателей. |
| In this context, priority may be given to improving the overall availability of finance to SMEs through appropriate measures that stimulate investments. | В этом контексте приоритетное внимание можно уделять улучшению общего положения в плане предоставления финансовых средств МСП на основе принятия соответствующих мер, стимулирующих инвестиции. |
| Lack of housing finance is a major constraint on both new housing construction and renewal. | Нехватка финансовых средств серьезно сдерживает как строительство нового жилья, так и обновление старого жилого фонда. |
| Objective: Ensure availability of finance for a major group of stakeholders that are not Parties to the Convention. | Цель: Обеспечение наличия финансовых средств для крупной группы заинтересованных участников, которые не являются Сторонами Конвенции. |
| An example of such an innovative finance source would be a levy on the increased property values arising from the system. | Одним из примеров таких новых источников финансовых средств являлся бы налог на увеличение стоимости недвижимости в результате создания таких систем. |
| Freer flows of goods, services, finance and technology have resulted in expanding markets and new investment opportunities. | Более свободные потоки товаров, услуг, финансовых средств и технологий привели к расширению рынков и возникновению новых возможностей для инвестиционной деятельности. |
| Much of the damage due to misuse of water resources could be reversed, given time, political will and finance. | При наличии времени, политической воли и финансовых средств большая часть ущерба, нанесенного в результате ненадлежащего использования водных ресурсов, может быть возмещена. |
| The generation and optimal use of domestic finance for commodity-based development will also be part of these packages. | Частью этих стратегий будет также мобилизация и оптимальное использование национальных финансовых средств на цели развития на основе сырьевых товаров. |
| There was also a steep decline in the provision of finance by non-bank creditors and in portfolio equity flows. | Кроме того, резко снизился объем финансовых средств, предоставляемых небанковскими кредиторами, а также потоков портфельных инвестиций. |
| Improving trade finance and investment for the Russian timber sector | Увеличение объема финансовых средств и капиталовложений торговых предприятий в секторе лесоматериалов России |
| Some of the measures had been taken, in spite of the essential problem - finance. | Некоторые из необходимых мер были приняты, несмотря на основную проблему нехватку финансовых средств. |
| The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. | Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития. |
| Increase public and private sector finance for sustainable agriculture and agriculture research | Увеличение объема финансовых средств, выделяемых государственным и частным секторами на нужды устойчивого ведения сельского хозяйства и сельскохозяйственные исследования |
| There are questions of applicable law, and of the use of post-commencement finance within corporate groups. | Возникают вопросы о том, какое право является применимым, а также вопросы, связанные с использованием полученных после открытия производства финансовых средств в рамках корпоративных групп. |
| Finally, another potentially major source of finance from the external sector is trade. | И наконец, еще одним потенциально важным источником получения финансовых средств из внешнего сектора является торговля. |
| The Office of the Prosecutor requires one expert on finance tracking, especially in connection with leadership criminality and reparations. | Канцелярии прокурора требуется один эксперт для отслеживания финансовых средств, особенно в связи с преступностью среди руководящих сотрудников и возмещениями. |
| Active public - private partnerships require well-structured frameworks that maximize potential for large transfers of finance and technology without imposing unacceptable high risks on investors. | Активные партнерские отношения между государственным и частным секторами требуют создания четко структурированных рамок, которые в максимальной степени увеличивают потенциал крупномасштабной передачи финансовых средств и технологии без возложения неприемлемо высокого риска на инвесторов. |
| The major problem for SMEs the world over was the lack of finance in general and of equity in particular. | Во всем мире МСП сталкиваются с отсутствием финансовых средств в целом и акционерного капитала в частности. |
| So there should be a balance of interests between the user and supplier of the finance. | Таким образом, интересы пользователей и поставщиков финансовых средств должны уравновешиваться. |
| The participation of the government in such programmes was hampered by the general lack of finance in economies in transition. | Участие правительства в таких программах сдерживается таким фактором, как общее отсутствие свободных финансовых средств в странах с переходной экономикой. |