I figured since everybody thinks that Roy Harper is the Arrow, |
Я подумала, раз все считают, что Рой Харпер |
I figured, he wasn't using it, so I asked for the key. |
Я подумала, что он ему не понадобится, поэтому попросила у него к ключ. |
And I figured, why not throw Berkeley in? |
И я подумала, почему бы не попробовать Беркли тоже? |
So I figured that in order to get out of my agreement with him... I had to find something on your father. |
Так что я подумала, что чтобы избавиться от этого соглашения... я должна выяснить что-нибудь про твоего отца. |
I figured why spoil the party? |
Я подумала, зачем портить атмосферу? |
Well, I figured if it was important to Rusty, that I should learn a little bit about it. |
Ну, я подумала, что раз это так важно для Расти, то я должна немного узнать об этом. |
I figured, why not get to know each other? |
Я подумала, почему бы нам не узнать друг друга получше? |
But I figured since it was for the kids you'd still be willing to help. |
Но я подумала, что раз уж это для детей, ты всё равно захочешь помочь. |
I figured you'd need it for your meeting. |
Я подумала, они тебе пригодятся для встречи |
I thought that I should help somehow, and since I'm running the daycare, I figured why not offer them free babysitting. |
Я думала, что могла бы как-нибудь помочь, и раз уж я заведую детским садом, я подумала, почему бы не предложить им услуги няни. |
I just figured that whatever the deal is, you might want to find this girl before the demons do. |
Я подумала, может, вы захотите отыскать девицу раньше демонов. |
I haven't heard from tanya in a couple days, But I just figured that lorna took away her phone again. |
От Тани ничего не было слышно последние пару дней, но я подумала что Лорна снова забрала её телефон. |
So I figured that's what it was. |
Так что я подумала, что это она. |
I figured maybe you'd... maybe you'd be more comfortable down here. |
Ж: Подумала, что тебе будет удобнее здесь. |
I figured she'd come down with a spontaneous case of dementia. |
Я подумала, что она с ума сошла. |
Well, I figured since your ankle's hurt, you couldn't run away from talking to me again. |
Подумала, раз ты потянула лодыжку, то не сможешь убежать от разговора. |
I figured if I could get story on the Flash... the Clarion would give me a chance. |
Я подумала, что если бы я смогла подготовить статью про Молнию... то в "Клэрионе" мне дали бы шанс. |
I wanted to call, but... I figured I shouldn't be wasting all your time. |
Я хотела позвонить, но... я подумала, что мне не стоит отнимать все Ваше время. |
I figured I'd add the interest if the plaintiff asks. |
Я не включила проценты, потому что подумала, что могу их включить, если истец попросит. |
I figured, since you're taking your time figuring out what your dream even is, you might make a few bucks in the meantime. |
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов. |
Yes, but I figured you didn't want any bridesmaids, and it's such a dignified color scheme. |
Да, я подумала, ты против подружек невесты, а этот цвет очень благородно смотрится. |
Just figured you wouldn't be up to the task... you know, after Buffalo. |
Подумала, что тебе не справиться с этим заданием, после, ну, знаешь, Буффало. |
We're from Eugene, but when I heard these girls showed up in the woods, I figured she might have made her way north. |
Мы из Юджина, но когда я услышала про этих девочек, которых нашли в лесу, то сразу подумала, что, может, она пошла на север. |
I mean, my flight doesn't leave till tonight, But I figured you'd be working, so we can... |
То есть, мой рейс только вечером, но я подумала, что ты будешь работать, и мы сможем... |
I figured since you weren't coming to my office - |
Я подумала, когда вы не пришли в мой офис... |