| I figured, if I woke up in time, great, and if I didn't, it was a sign I should stay in Boston a little more. | Я подумала: если проснусь вовремя, то здорово, и если нет, это будет знак, что я должна остаться в Бостоне подольше. |
| I don't know, I figured maybe, just maybe, You've been paying a little bit of attention since we met. | Не знаю, я подумала, если бы ты ты уделял больше этому внимания с тех пор как мы познакомились. |
| I figured I could enjoy a few other things North Shore had to offer. | Я подумала, что могу воспользоваться еще некоторыми вещами, которые Норт-Шор могла мне предложить |
| Well, I figured you were like having some, you know, "you" time somewhere. | А я подумала, что тебе надо побыть наедине с собой. |
| I was trying to find the right time to tell you, but then after Scott told Joss, I figured she'd tell you. | Я пыталась найти правильное время, чтобы сказать тебе, но потом Скотт сказал Джосс, и я подумала, что она расскажет тебе. |
| I wasn't sure what you already had, but I figured there's something here that can help you with your story. | Я не знала, что у тебя уже есть, но я подумала, что здесь найдется что-то, что поможет тебе со статьей. |
| I just figured before you met your soul mate you would want to make sure you were looking your best. | Просто подумала, что перед встречей со своей половинкой неплохо бы убедиться, что выглядишь на все сто. |
| I just figured that whatever it was, you could probably do without an "incomplete" in bio. | Я подумала, что что бы там ни было, ты мог бы обойтись без "неуда" по био. |
| I figured if it was a date, There'd be lipstick on one of them | я подумала, что если бы это было свидание, то на одном из них была бы губна€ помада. |
| I just figured if I can't even tell my best friend, then maybe I'm not ready for this. | Я просто подумала... что если я не могу сказать даже своей лучшей подруге... может быть я не готова к этому... |
| and I figured the one person who would know... | и подумала, что ты уж должен знать... |
| I just figured that we were skipping Christmas this year, you know, considering the part where I die if I cross the border into my hometown. | Я просто подумала, что мы пропустим Рождество в этом году, учитывая, что я умру, если пересеку границу родного города. |
| When I saw you in here on the phone with your feet up, I figured this was your office. | Когда я увидела вас в этом кабинете, на телефоне, с ногами на столе, подумала, что это ваш офис. |
| Then I went home, and then I figured that maybe I ought to come in here and try to help sell some stuff. | Потом поехала домой, а потом подумала, что могу приехать и помочь что-нибудь продать. |
| I'm unemployed, so I figured, why not? | Я сейчас свободна, вот и подумала: почему нет? |
| I figured, it's meant to be, right? | Я подумала, что это судьба. |
| No one asked you to. I know, but you were in Duluth, so I figured... | Я знаю, но Вы были в Дулуте, я подумала. |
| I figured, if not you, then who? | Я подумала, если не вы, то кто? |
| I figured it had to be either this or a magical land made entirely of donuts. | Я подумала, что это либо хранилище, либо волшебная земля из пончиков. |
| I don't know, I just figured that a date out of town would give us a chance to actually have a date. | Не знаю, я просто подумала, что свидание вне города даст нам возможность провести настоящее свидание. |
| Time away from home is... is different, and I just really figured you'd assume I was okay. | Когда я не дома, всё по-другому, и я просто подумала, ты решишь, что всё хорошо. |
| I figured I'd treat him to the mountains. | что я подумала, было бы неплохо куда-нибудь в горы. |
| And I figured maybe you could use my help planning, and maybe I needed to get out of the house. | И я подумала, может я могла бы помочь в организации, и возможно, что мне нужно будет выйти из дома. |
| It's not far from you, and my company's paying for a car rental, so I figured why not come down and see how Maw Maw's doing. | Совсем недалеко от вас, к тому же, моя компания оплачивает аренду машины, так что я подумала, почему бы мне не приехать и не посмотреть, как бабуля поживает. |
| I'm sorry, I just. figured since you and my dad were so open and honest that he would have told you that he and my mom are still sleeping together. | Мне жаль, я просто... подумала, раз вы так открыты и честны с моим отцом, то он бы сказал вам, что он все еще спит с моей матерью. |