Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Подумала

Примеры в контексте "Figured - Подумала"

Примеры: Figured - Подумала
I figured, if I woke up in time, great, and if I didn't, it was a sign I should stay in Boston a little more. Я подумала: если проснусь вовремя, то здорово, и если нет, это будет знак, что я должна остаться в Бостоне подольше.
I don't know, I figured maybe, just maybe, You've been paying a little bit of attention since we met. Не знаю, я подумала, если бы ты ты уделял больше этому внимания с тех пор как мы познакомились.
I figured I could enjoy a few other things North Shore had to offer. Я подумала, что могу воспользоваться еще некоторыми вещами, которые Норт-Шор могла мне предложить
Well, I figured you were like having some, you know, "you" time somewhere. А я подумала, что тебе надо побыть наедине с собой.
I was trying to find the right time to tell you, but then after Scott told Joss, I figured she'd tell you. Я пыталась найти правильное время, чтобы сказать тебе, но потом Скотт сказал Джосс, и я подумала, что она расскажет тебе.
I wasn't sure what you already had, but I figured there's something here that can help you with your story. Я не знала, что у тебя уже есть, но я подумала, что здесь найдется что-то, что поможет тебе со статьей.
I just figured before you met your soul mate you would want to make sure you were looking your best. Просто подумала, что перед встречей со своей половинкой неплохо бы убедиться, что выглядишь на все сто.
I just figured that whatever it was, you could probably do without an "incomplete" in bio. Я подумала, что что бы там ни было, ты мог бы обойтись без "неуда" по био.
I figured if it was a date, There'd be lipstick on one of them я подумала, что если бы это было свидание, то на одном из них была бы губна€ помада.
I just figured if I can't even tell my best friend, then maybe I'm not ready for this. Я просто подумала... что если я не могу сказать даже своей лучшей подруге... может быть я не готова к этому...
and I figured the one person who would know... и подумала, что ты уж должен знать...
I just figured that we were skipping Christmas this year, you know, considering the part where I die if I cross the border into my hometown. Я просто подумала, что мы пропустим Рождество в этом году, учитывая, что я умру, если пересеку границу родного города.
When I saw you in here on the phone with your feet up, I figured this was your office. Когда я увидела вас в этом кабинете, на телефоне, с ногами на столе, подумала, что это ваш офис.
Then I went home, and then I figured that maybe I ought to come in here and try to help sell some stuff. Потом поехала домой, а потом подумала, что могу приехать и помочь что-нибудь продать.
I'm unemployed, so I figured, why not? Я сейчас свободна, вот и подумала: почему нет?
I figured, it's meant to be, right? Я подумала, что это судьба.
No one asked you to. I know, but you were in Duluth, so I figured... Я знаю, но Вы были в Дулуте, я подумала.
I figured, if not you, then who? Я подумала, если не вы, то кто?
I figured it had to be either this or a magical land made entirely of donuts. Я подумала, что это либо хранилище, либо волшебная земля из пончиков.
I don't know, I just figured that a date out of town would give us a chance to actually have a date. Не знаю, я просто подумала, что свидание вне города даст нам возможность провести настоящее свидание.
Time away from home is... is different, and I just really figured you'd assume I was okay. Когда я не дома, всё по-другому, и я просто подумала, ты решишь, что всё хорошо.
I figured I'd treat him to the mountains. что я подумала, было бы неплохо куда-нибудь в горы.
And I figured maybe you could use my help planning, and maybe I needed to get out of the house. И я подумала, может я могла бы помочь в организации, и возможно, что мне нужно будет выйти из дома.
It's not far from you, and my company's paying for a car rental, so I figured why not come down and see how Maw Maw's doing. Совсем недалеко от вас, к тому же, моя компания оплачивает аренду машины, так что я подумала, почему бы мне не приехать и не посмотреть, как бабуля поживает.
I'm sorry, I just. figured since you and my dad were so open and honest that he would have told you that he and my mom are still sleeping together. Мне жаль, я просто... подумала, раз вы так открыты и честны с моим отцом, то он бы сказал вам, что он все еще спит с моей матерью.