With Samaritan hunting down the Machine, I figured we should start our own search for her. |
Пока Самаритянин выслеживает Машину, я подумала, что стоит начать самой искать её. |
I figured maybe Gonzo would finally hear me. |
Я подумала, может Гонзо наконец меня услышит. |
I figured he would get bored waiting or pass out. |
Я подумала, что он заскучает, дожидаясь, или отключится. |
I figured you might be getting tired of staring at medical consoles all day. |
Я подумала, вам могло наскучить весь день смотреть на медицинские консоли. |
Darlene figured we'd get what we want if we paid for it. |
Дарлин подумала, что мы сможем получить то, что нам нужно, если мы за это заплатим. |
He brought her flowers, so I figured it was him. |
Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он. |
Mmhmm, so I figured we could celebrate over dinner before the concert. |
Поэтому я подумала, что мы можем отпраздновать за ужином перед концертом. |
And I just figured maybe he's lonely. |
И я подумала может, ему одиноко. |
I figured she went back to the compound. |
Я подумала, что она вернулась в укрытие. |
But then I thought of you, and I figured since we have a detective in the family... |
Но потом я подумала о тебе и решила если среди нас есть детектив... |
I never figured you to place quite such a premium on a kiss. |
Никогда бы не подумала, что поцелуй для тебя так важен. |
And I figured that is something you'd want to hear. |
И подумала, что тебе хотелось бы об этом узнать. |
So I figured I wouldn't let a lack of invitation keep me from my only child's birthday. |
Поэтому я подумала, что даже отсутствие приглашения не удержит меня вдалеке от дня рождения моей дочери. |
I... figured they earned a few days off. |
Я подумала, что они заслужили пару выходных. |
I just figured because you gave me the Russo profile. |
Я просто подумала, раз ты мне дала очерк о Руссо. |
I figured she was just busy with her new friends and job. |
Я подумала, у нее новые увлечения - друзья, работа. |
Because she keeps making all these weird references, and I figured maybe you could translate. |
Потому что она постоянно говорит всякие странные вещи, и я подумала, что, может, ты переведёшь. |
And I figured that you'd be awkward enough to deal with. |
И я подумала, что тебе было бы достаточно неловко, чтобы разбираться с ней. |
I just figured that's what you'd sound like in the face of rejection. |
Я просто подумала, что именно так ты разговариваешь, когда тебе отказывают. |
Plus, I figured, at a time like this, a girl needs her friends. |
Плюс, я подумала, что в такой момент, девушка нуждается в подругах. |
I figured you'd want to talk it over with Meredith before you sign it. |
Я подумала, что ты захочешь обсудить всё с Мередит, прежде чем подписать. |
But he just volunteered, and I figured you'd be busy with Nick. |
Но он сам вызвался, я подумала, что ты будешь занята с Ником. |
Well, I just figured since he hadn't seen you over the holidays... |
Ну, просто я подумала, что раз уж он не видел тебя все праздники... |
There were other discrepancies between the lists but they were so small, I figured human error. |
Там были и другие расхождения между двумя списками, но они были такие маленькие, что я подумала, что это всего лишь человеческая ошибка. |
I only figured that out because I've never heard of any of them. |
Я так и подумала потому, что никогда о них не слышала. |