And I figured that was something I got from our dad. |
И я подумала, что это у меня от нашего отца. |
I figured as an adult, I wouldn't have to worry. |
Я подумала, что когда вырасту, мне не придётся волноваться из-за этого. |
I saw your Instagram and I figured you might come here, so I... |
Я видела тебя в Инстаграме и подумала, что ты можешь прийти сюда... |
I didn't hear from you, so I just figured... |
Ты молчишь, так что я подумала... |
I figured he must have seen something like this in Afghanistan. |
Подумала, что ты мог такое видеть в Афганистане. |
But I figured... we can come up with something creative. |
Но я подумала... мы можем придумать что-нибудь креативное. |
I figured because you and Ross are... |
Я подумала, раз вы с Россом... |
With your company in flux, I figured you'd just... |
У вас в фирме сейчас перетрубации, и я подумала, ты... |
I figured if you wanted to talk about it, you would. |
Я подумала - когда захочешь поговорить, дашь знать. |
I figured they were keeping you alive in order to access your mind. |
Я подумала, они не будут вас убивать, чтобы получить доступ к вашему мозгу. |
Yes. She figured it was too complicated. |
Она, наверное, подумала... что так будет проще. |
I figured you'd say no. |
Я подумала, что вы откажете. |
And I figured tonight was the perfect venue to come clean. |
И, я подумала, сегодня отличный случай в этом признаться. |
I figured you'd like it. |
Я подумала, что тебе понравится. |
I just... figured he could use some backup. |
Я просто... подумала, что ему понадобится поддержка. |
Well, I figured if you can't fight it... |
Ну, я подумала, раз с этим не выходит бороться... |
And I figured you could use it to sign important peace treaties when you're officially elected. |
И я подумала, что она пригодится для подписания важных мировых соглашений, когда тебя официально изберут. |
I figured it could come in handy, being my first overnight and all. |
Я подумала, это может пригодится в моем первом походе да и вообще. |
I just figured it was time someone tried to pry you open a little. |
Я подумала, что пришло время попытаться тебя растормошить. |
So I figured he must be here immersed in the case. |
Я и подумала, что он с головой ушел в расследование. |
I figured I'd stand out less if I dressed up. |
Просто я подумала, что буду меньше выделяться, если надену платье. |
I figured I'd try giving it a go as a solo practitioner. |
Я подумала, что мне стоит попытаться начать частную практику. |
I figured this art opening would be the perfect place to premiere my directorial debut. |
Я подумала, что ваша выставка станет идеальным местом для моего режиссёрского дебюта. |
I was, but then I figured there might be an easier way. |
Я этим и занималась, но потом подумала, что есть способ попроще. |
I figured they were done trying to get money and eviction was next. |
Я подумала, они отчаялись получить деньги и теперь меня выселят. |