Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Подумала

Примеры в контексте "Figured - Подумала"

Примеры: Figured - Подумала
This is hardly a wild night out, Daddy, and I figured hanging out with you here was the same as hanging out with you at home. Это тяжёлая ужасная ночь, папуля, и я подумала, что быть с вами здесь то же самое, что быть с вами дома.
I just figured that you're a great person and he's a great person and two great people should meet each other. Я просто подумала, ты клёвая, и он клёвый, а клёвые люди должны быть знакомы.
And I figured, you know, I don't know you so... И я подумала, знаешь, я тебя не знаю, так что...
I just figured if I go out at night, you'll have to run the dessert bar alone and you've never done that before. Я просто подумала, что если буду уходить по ночам, тебе придется работать в сладком баре одной, а ты никогда раньше этого не делала.
I figured since we're in the same vicinity, I might as well introduce myself. Раз уж мы тут толпимся, я подумала, что представлюсь
Look, I know it's a little early and I know it's not going to be a permanent situation but I just figured while the baby is here, that... Слушай, ещё слишком рано и я знаю, что это не навсегда, но я подумала, пока ребёнок здесь...
I just figured that after everything that's happened, or hasn't happened, I should find some way to make it special. Я подумала, что после всего что произошло, или не произошло, я должна найти способ сделать это особенным.
She calls Glenn her good-luck charm, and I figured we could use all the help we can get, right? Она называет Гленна своим счастливым амулетом, и я подумала, что нам не помешает любая помощь, да?
So I figured, why not take advantage of it, keep him around for a while? Вот я и подумала, почему бы этим не воспользоваться, подержать его в деле некоторое время?
Well, since I canceled on you the last three times and you said you couldn't get away, I figured you were worth the extra effort. Ну, раз уж я трижды отменяла наши планы, а ты сказала, что ты не отстанешь, я подумала, что ты стоишь ещё одной попытки.
I figured he was watching TV in the living room, but when I got up in the morning... Я подумала, что он смотрит ТВ в гостиной, но когда я проснулась утром
I figured if We Want to have 5 kids, eventually, Five? Я подумала, что, раз мы хотим пятерых детей...
I know that you said that, but I guess I just figured, since it was your last meal as a family that... Нет! Я знаю, что ты говорил это, но я просто подумала, что раз уж это был ваш последний семейный ужин, то...
Well, I had to let the pool guy in, so I figured I would, you know, stay the night. Ну, мне нужно было впустить чистильщика бассейнов, поэтому я подумала, знаешь, почему бы не остаться на ночь?
It was a year ago that you started making your way here, so I figured, why not? Ты начал свой путь сюда год назад, так что я подумала... почему бы и нет?
While I was breaking all my rules with Abby, I figured I could enjoy a few other things North Shore had to offer. ѕока € нарушала все свои правила с Ёбби, я подумала, что могу воспользоватьс€ еще некоторыми вещами, которые Ќорт-Ўор могла мне предложить ќн может опаздывать всегда, когда захочет.
I've always wanted to ride in one of these, so I figured, why not tonight? Я всегда хотела так покататься, так что я подумала, почему бы не сегодня?
I actually applied for a bunch of jobs at the beginning of the summer, but I didn't get anything, so I figured I'd have a better chance once all the college kids На самом деле, я подала заявление о приеме на работу в кучу мест в начале лета, но я не получила ни одного предложения, и я подумала что у меня будет больше шансов когда ребята из колледжей
Well, I figured, it was your first night here, so, why not stay in? Ну, я подумала что это ее первая ночь здесь, так что почему бы не остаться дома?
I mean, Brady and I have only been out on a few dates, but... you know, I just figured... what have I got to lose? В смысле, у нас с Брэйди было всего несколько свиданий, но... знаешь, я тут подумала... а что я теряю?
I figured whoever he's been talking to has got to be in his recent calls, right? Я подумала что с кем бы он ни разговаривал, он должен быть в его последних номерах, правильно?
Well, I figured if I'm going to do this, I'm going to do this right. Ну, я подумала, что если я буду делать это, то я буду делать это правильно.
I thought that when I figured it out and I got him to talk about it, I would be? Я подумала, что если все выясню и заставлю его об этом поговорить, я стану особенной.
I just figured once the pakery was up and running, it would take care of itself, you know, like children, but the bigger it gets, the more attention it needs. Я просто подумала, что как только пекарня запустилась и работает, она будет работать сама по себе, это как с детьми, но чем больше она становится, тем больше времени она требует.
Because I figured if you were suddenly doing things for people that they don't need you to do, didn't ask you to do, and don't want you to do, then maybe I'd get in on that. Я просто подумала, раз уж ты взялся делать то, что от тебя не требуется, о чем тебя не просят, и не хотят, чтобы ты делал, может, и я поучаствую.