A comparison of this figure with the corresponding figure for the period before 1999, between the 1993-94 and 1998-99 school years, reveals that only 67 per cent of all pupils who began primary school completed it in six years. |
Если сравнить этот показатель с уровнем, зарегистрированным в период с 1993/94 по 1998/99 учебный год, то выяснится, что доля учащихся, поступивших в начальную школу и через шесть лет окончивших ее, составляла всего 67 процентов. |
By 1996-1997, it had increased again to 27.4 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier. |
К 1996 - 1997 годам эта доля вновь возросла до 27,4 процента, что, однако, ниже уровня, существовавшего 25 лет назад. |
Hartmann has long been represented world wide and the export figure is growing constantly. |
Фирма Hartmann уже давно вышла на мировой рынок, и доля продаваемой на экспорт продукции постоянно растет. |
These participation levels increased substantially faster between 2006 and 2008, as shown in the figure. |
Как явствует из таблиц, эта доля была значительно больше в течение периода 2006 - 2008 годов. |
The figure for rural women of more than 15 years of age who can neither read nor write is even higher. |
В сельской местности доля женщин в возрасте 15 лет и старше, не умеющих ни читать, ни писать, составляет 67,8 процента. |
In the Department of Peacekeeping Operations 83 per cent of the military officers were "loaned"; in its Field Administration and Logistics Division the figure was 100 per cent. |
Восемьдесят три процента военнослужащих в Департаменте по поддержанию мира - это "предоставляемый персонал"; в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения эта доля составляет все 100 процентов. |
However, as can be seen from the figure on resource flows for family planning, the percentage of resources for family planning has been declining. |
Вместе с тем, как явствует из иллюстрации ресурсопотоков в сфере планирования семьи, их доля в общем объеме ресурсов снижается. |
In addition, the proportion of women in the higher ranks and pay scales in most Defence units remain far below the target figure. |
Кроме того, доля женщин среди старших офицеров и на высокооплачиваемых должностях в большинстве подразделений вооруженных сил остается ниже целевых показателей. |
The proportion of women Provincial Council members even declined slightly, to 29.4%, and is still way below the target figure of 40% by 2004. |
Доля женщин среди членов провинциальных советов даже несколько снизилась, до 29,4 процента, и является намного ниже целевого показателя в 40 процентов, планировавшегося к 2004 году. |
As the figure shows, the proportion of staff members seeking assistance in the Professional and higher categories has remained relatively stable and dominant, reaching a level of approximately 50 per cent over the reporting period. |
Как видно из этой диаграммы, доля сотрудников категории специалистов и выше, обращающихся за помощью, оставалась относительно стабильной и была преобладающей и в отчетный период составляла приблизительно 50 процентов. |
In municipal government, the number of female mayors in 1994 was 4 per cent of the total, a figure which had increased to 8 per cent by 2004. |
Доля женщин - руководителей муниципальных органов власти в 1994 году составляла 4 процента, а в 2004 году она увеличилась до 8 процентов. |
Evidence from the questionnaires: As shown in figure A., a relatively low percentage of the responding countries indicated that they require training of personnel in visually inspecting and responding to incidents at metal processing facilities. |
Данные из вопросников: - Как показано в диаграмме А., относительно низкая доля стран-респондентов сообщили о том, что они требуют обучения персонала проведению визуального контроля и принятию мер реагирования в случае инцидентов на металлоперерабатывающих предприятиях. |
Almost one quarter of Member States were assessed at the floor rate of 0.01 per cent although their share of global income was far less than that figure. |
З. Примерно четверть государств-членов вносят взносы, исчисленные по минимальной ставке 0,01 процента, в то время как их доля в мировом доходе явно ниже этого показателя. |
Although this figure seems positive, their share of world GNP is only 0.7 per cent if the developed countries (Belgium, Canada, France, Luxembourg, Monaco and Switzerland) are excluded. |
Такой результат может показаться заслуживающим интереса, однако если не принимать во внимание промышленно развитые страны (Бельгию, Канаду, Люксембург, Монако, Францию и Швейцарию), то доля остальных стран от общемирового ВНП составит лишь 0,7 процента. |
While 71.4 per cent of dwellings in Norway measured less than 100 square metres in 1980, this figure had dropped to 54.5 per cent in 1990. |
Тогда как в 1980 году площадь 71,4% жилых единиц в Норвегии составляла менее 100 м2, в 1990 году доля такого жилья сократилась до 54,5%. |
The relative share of people seeking their first job, the majority of which are young workers and women, within the total unemployed population has increased over the past decade (figure 7.5). |
Процентная доля населения, впервые пытающегося устроиться на работу, в основном молодежь, в общей массе безработных за последнее десятилетие возросла (диаграмма 7.5). |
For many years the budget of the Department of Administration and Management had been fixed at 42 per cent of the total, and that figure had never been questioned. |
В течение многих лет доля бюджетных расходов Департамента по вопросам администрации и управления устанавливалась на уровне 42 процентов от общего объема ассигнований, и эта цифра никогда не ставилась под сомнение. |
In 1980, 13.2 per cent of the population aged between 10 and 19 was illiterate, but the figure had fallen to 6.4 per cent in 1990. |
Если в 1980 году доля неграмотного населения Панамы в возрасте от 10 до 19 лет составляла 13,2%, то в 1990 году этот показатель снизился до 6,4%. |
(b) At the Ministry of Internal Affairs, members of national minorities represent 8.7 per cent of the total number of those employed, a figure that has almost doubled in only two to three years. |
Ь) в системе министерства внутренних дел представители национальных меньшинств составляют 8,7% от общего числа сотрудников, т.е. за какие-то два-три года их доля возросла почти вдвое. |
The percentage of nationally executed projects under indicative planning figure (IPF) funding has gone from 7.6 per cent in 1991 to 12.6 per cent in 1993. |
Доля исполняемых на национальном уровне проектов, финансируемых по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ), повысилась с 7,6 процента в 1991 году до 12,6 процента в 1993 году. |
There was widespread recognition that the underrepresentation of women in public life needed to be addressed: women represented only 14.5 per cent of the members of Australia's parliaments, although that figure masked considerable variation. |
Общественность страны признает необходимость решения проблемы недопредставленности женщин в государственных учреждениях и органах местного самоуправления: в настоящее время среди членов парламентов Австралии доля женщин составляет лишь 14,5 процента, причем эта цифра маскирует существенный разброс между отдельными показателями. |
The percentage of seats held by women in national parliaments in the region has increased only slightly since 1990, standing at 8.7 per cent in 2007, a figure among the lowest in the world. |
С 1990 года доля мест, занимаемых женщинами в национальных парламентах стран региона, возросла незначительно и составляла в 2007 году 8,7 процента, что является самым низким в мире показателем. |
The projections indicate that in 2010, the developing countries will account for 43 per cent of world commercial energy consumption, the figure being up from 14 per cent in 1960. |
Согласно прогнозам, доля развивающихся стран в мировом потреблении товарной энергии составит в 2010 году 43 процента по сравнению с 14 процентами в 1960 году. |
Women account for 21.8 per cent of the total labour force. This low figure is attributable to the fact that in Yemeni society, most women are housekeepers. |
Доля женщин в общем объеме рабочей силы составляет 21,8 процента, что объясняется тем фактом, что большинство женщин в Йемене являются домашними хозяйками. |
Whereas employment in agriculture and forestry still accounted for 14.5% of the working-age population in 1960, the figure had fallen to 4.5% by 1996. |
Доля активного населения, занятого в сельском хозяйстве и лесоводстве, составляла в 1960 году 14,5 процента, в 1996 году снизившись до 4,5 процента. |