The actual proportion of temporary assistance is thus higher than the figure of 27 per cent shown. |
Таким образом, фактическая доля, приходящаяся в объеме перевода на временную помощь, выше приведенных 27 процентов. |
However, the increasing percentage of subfractions represented by 50 individuals or fewer in an area limits MINURSO's ability to achieve this figure at all centres. |
Однако растущая доля субфракций, представленных 50 лицами или менее в данном районе, снижает способность МООНРЗС достичь такой цифры во всех центрах. |
Indeed, by 1992, the share of manufacturing value added in GDP in many countries in East Asia exceeded the average figure for the developed market economies. |
Во многих же странах Восточной Азии к 1992 году доля промышленного производства в ВВП превысила средние показатели по развитым странам с рыночной экономикой. |
The percentage of adults with limited basic literacy skills in some developed countries with long-standing public education is large (figure 5.8). |
В некоторых развитых странах с давно сложившейся системой государственного образования высока процентная доля взрослых с ограниченной базовой грамотностью (диаграмма 5.8). |
Moreover, a substantial portion of the figure indicated in the statistical appendix of the annual report related to projects financed by the beneficiaries themselves (funds-in-trust). |
Кроме того, значительная доля цифровых показателей, приведенных в статистическом добавлении к годовому докладу, касается проектов, финансируемых самими бенефициарами. |
As at February 2002, CCMAU demographic reports indicate that women represent 32 percent of directors on Crown company boards, a figure that has remained static since 1996. |
В демографических докладах Группы, опубликованных в феврале 2002 года, говорится, что доля женщин на должностях директоров государственных корпоративных советов составляла 32 процента, причем этот показатель не меняется с 1996 года. |
Africa's share in the global poverty figure increased from 25 per cent to 30 per cent between 1999 and 2002. |
Доля Африки в сводных цифровых данных об уровне нищеты возросла с 25 до 30 процентов в период 1999 - 2002 годов. |
As shown in figure 2, in many markets US films and TV programmes account for more than half of the total market. |
На африканском рынке доля фильмов США составляет 70%, тогда как на фильмы стран региона приходится 3%. |
However, there is no corresponding figure at the country level, because the indicator is defined for international monitoring only (example: population below $1 a day). |
Вместе с тем соответствующие данные на страновом уровне отсутствуют, поскольку этот показатель определяется только для целей международного мониторинга (например, доля населения, живущего менее чем на 1 долл. США в день). |
On a positive note, figure 2 also illustrates that the overall share of technical assistance assigned to trade facilitation has been increasing significantly in recent years, both for LDCs and for non-LDCs. |
На позитивной ноте следует отметить, что, как также явствует из диаграммы 2, общая доля технической помощи, выделяемой на упрощение процедур торговли, в последние годы значительно возрастает как в НРС, так и в других развивающихся странах. |
Below is a figure showing the percentage of females in Parliament from 1990 to the end of the project in 2000. |
Ниже приводится диаграмма, на которой показана доля женщин среди членов парламента в период с 1990 года до момента завершения данного проекта в 2000 году. |
A fixed share or percentage of the overall core planning figure endorsed by the Executive Board is earmarked for each line of the framework. |
По каждой статье финансовых рамок резервируется фиксированная часть или процентная доля общего планируемого объема основных ресурсов, утвержденного Исполнительным советом. |
As can be seen in the above figure, the percentage of staff who reached maximum post occupancy was minimal. |
Как видно на приведенном выше рисунке, процентная доля сотрудников, чей срок пребывания в должности приблизился к максимальному, весьма незначительна. |
With emerging economy destinations growing faster than advanced economy destinations, the market share of the former will expand further (figure 2). |
Поскольку страны с формирующимися рынками становятся все более привлекательными направлениями туризма по сравнению с более развитыми странами, их доля на рынке будет расти и далее (диаграмма 2). |
According to the figure above, the acceptance rate of recommendations contained in system-wide reports and notes for the eight largest participating organizations was 75 per cent between 2005 and 2012. |
Как следует из приведенной выше диаграммы, доля содержащихся в общесистемных докладах и записках рекомендаций, принятых восемью крупнейшими участвующими организациями, в период с 2005 по 2012 год составила 75 процентов. |
Rural areas accounted for almost 85 per cent of the poor population in 2001, and this figure rose to 89 per cent in 2007. |
В 2001 году доля бедного населения, проживавшая в сельской местности, составляла чуть менее 85%, а в 2007 году она достигла уже 89%. |
Their share in world exports in ISS rose from 22.5 per cent in 2000 to 28.5 per cent in 2012 (figure 1). |
Доля этих стран в мировом экспорте инфраструктурных услуг увеличилась с 22,5% в 2000 году до 28,5% в 2012 году (диаграмма 1). |
The report showed that the core ratio for development-related contributions of major donors to the system was considerably higher than was suggested by the aggregate figure. |
З. В докладе показано, что доля взносов в систему в счет основных ресурсов, предназначенных для целей развития, со стороны основных доноров была значительно выше, чем это предполагалось исходя из совокупного показателя. |
A tuber is deemed to be affected by the disease only if the surface area affected exceeds the coverage tolerance, as indicated by the figure in brackets in the tolerance table. |
Клубень считается пораженным заболеванием лишь в том случае, если доля пораженной поверхности превышает допуски, указанные в скобках в таблице допусков. |
The most recent figures, relating to 2009, show that female membership on State Boards remains almost static at 34%, representing no change on the 2008 figure. |
Последние данные за 2009 год свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов государственных комитетов практически не меняется и соответствует показателю за 2008 год, равному 34%. |
This however had a limited impact on the overall figure as the share of investments for the CEE region was significantly lower if compared to the investments reported elsewhere. |
Однако на общую величину это оказало ограниченное влияние, так как доля инвестиций для региона ЦВЕ была значительно меньше по сравнению с инвестициями, отраженными в отчетности в других регионах. |
As shown in figure 17, the share of the prison population in pre-trial detention worldwide decreased from 29 to 25 per cent between 2005 and 2011. |
Как видно из диаграммы 17, доля лиц, находящихся в предварительном заключении, уменьшилась в период 2005-2011 годов с 29 до 25 процентов. |
As shown in figure 21, the share is highest in Asia and Oceania and lowest in Europe. |
Как следует из диаграммы 21, эта доля больше всего в Азии и Океании и меньше всего в Европе. |
At that time, 43 per cent of the developing world lived on $1.25 a day, but by 2010 that figure had dropped to 21 per cent. |
На тот момент доля жителей развивающихся стран, живших на 1,25 долл. США в день, составляла 43 процента, а к 2010 году этот показатель снизился до 21 процента. |
An overview of the response rate by regional group is provided in figure 1, while variations in this rate over the reporting period are shown in figure 2. |
На диаграмме 1 отражена доля ответивших участников Конвенции с разбивкой по региональным группам, а на диаграмме 2 - динамика этого показателя в течение отчетного периода. |