Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Считали

Примеры в контексте "Felt - Считали"

Примеры: Felt - Считали
Perhaps this was due to a sense of immunity felt by some societies from the worst manifestations of this phenomenon. Возможно, это отчасти объяснялось тем, что некоторые общества считали себя неприкосновенными в отношении проявлений этого феномена.
Countries that were targeted felt that this was some marginal phenomenon, and they felt they could cope alone. Страны, которые, стали его мишенью, полагали, что это было некое маргинальное явление и считали, что они справятся в одиночку.
While all felt that UNHCR played a central role in this regard, it was also felt that a regional approach to refugee problems was also an important tool. Хотя все они считали, что УВКБ должно играть центральную роль в этой области, было также выражено мнение о том, что важное значение имеет региональный подход к проблемам беженцев.
After achieving what we felt were remarkable results, our manuscript was rejected by four journals. Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами.
Otherwise, it was disregarded and they did what they felt was best. В противном случае мои слова игнорировали и делали то, что считали нужным.
They felt, however, that the paper had a number of gaps. Однако они считали, что в документе имеется ряд лакун.
Others felt that a national conference could be a forum to amend and approve the draft Fundamental Law. Другие считали, что национальная конференция может быть форумом для внесения поправок в проект Основного закона и для его одобрения.
Some felt that there needed to be a shift of emphasis from policy dialogue to action. Другие считали, что необходимо сместить акцент с политического диалога на практическую деятельность.
In the funds and programmes, visitors felt that some country offices have had less than satisfactory human resources management. Если говорить о фондах и программах, то посетители считали, что в некоторых страновых отделениях положение дел в области управления людскими ресурсами не является удовлетворительным.
Experts felt that UNCTAD could have an important role in assessing and disseminating those experiences. Эксперты считали, что ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в оценке и распространении такого опыта.
Those members felt that PPP data should continue to be reviewed for possible utilization to derive alternative conversion rates in the scale of assessment methodology. Эти члены считали, что ППС следует пересматривать и впредь для его возможного использования в целях расчета альтернативных коэффициентов пересчета, применяемых в методологии построения шкалы взносов.
Friends, allies, adversaries and total strangers have felt entitled to say something about Mr. Mandela. Друзья, союзники, противники и совсем незнакомые люди считали своим долгом что-то сказать о г-не Манделе.
In 1981, 35% of the population felt that a day nursery was an acceptable solution. В 1981 году 35 процентов населения считали, что создание детских садов является приемлемым решением.
Some organizations felt that the direction proposed in the report was to render UN-Oceans more institutionalized and, in their view, it would become more costly and less flexible. Некоторые организации считали, что в рассматриваемом докладе предлагается придать больше жесткости организационной структуре сети «ООН-океаны», что, по их мнению, приведет к повышению затрат на ее функционирование и сделает ее менее гибкой.
Those members also felt that paragraph 7 of resolution 67/238 supports the implementation of such refinements, which would better reflect capacity to pay. Эти члены также считали, что сказанное в пункте 7 резолюции 67/238 свидетельствует в пользу введения этих усовершенствований, которые будут более адекватно отражать платежеспособность государств-членов.
The outcome of the Conference should be such as to ensure that all countries felt that they had been heard and their needs addressed. Требуется обеспечить такой результат этой Конференции, что-бы все страны считали, что они были услышаны и их потребностям было уделено внимание.
Where the reviewing experts felt that cumbersome procedures could lead to potential delays and the loss of evidence, recommendations were made to simplify those procedures. Если проводившие обзор эксперты считали, что громоздкие процедуры могут привести к возможным задержкам и утрате доказательств, то давались рекомендации упростить эти процедуры.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care. Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
They felt they provided advice and support to a friend with a serious personal problem that would affect his work and family. Они считали, что предоставляют советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться на его работе и его семье.
The colonel and I have always felt that a person can be good if they wish to be. Несомненно, сэр, но... Да, мы с полковником всегда считали - человек может быть добр, если он того желает.
Other members felt that while stability was welcome, it should be subordinate to capacity to pay. Другие же считали, что, хотя стабильность и приветствуется, платежеспособности по сравнению с ней должно придаваться более важное значение.
We felt it was the only way... Мы считали, что это единственная возможность...
In some instances, neighbouring groups who were not in negotiations themselves felt they were disadvantaged by this approach, especially where the historical claims of multiple groups overlapped. В некоторых случаях соседствующие с ними группы, которые сами не участвовали в переговорном процессе, считали себя поставленными в неблагоприятные условия вследствие этого подхода, особенно в таких ситуациях, когда имело место пересечение ретроактивных исков со стороны нескольких групп.
Subjects felt that overpayment to themselves were more fair than overpayment to others; by contrast, they felt the underpayment to themselves were less fair than underpayment to others. Испытуемые считали, что переплата им более справедлива, чем переплата другим; напротив, они чувствовали, что недоплата им была менее справедливой, чем недоплата другим.
The accuracy of reporting data and the need for validation methods were felt by some to be important issues, though others felt that data inaccuracy had not been a problem in practice. Некоторые участники отметили, что важными вопросами являются точность представления данных и необходимость разработки методов проверки их достоверности, в то время как другие участники считали, что на практике неточность данных не представляет собой какой-либо проблемы.