| However, it was also felt by some that such advice could create or lead to unnecessary detailed regulations. | В то же время некоторые считали, что такие инструкции могут привести к чрезмерной детализации правил. |
| Others felt that small profits were acceptable to support the development of services for customers and to help finance new technology and training. | Другие считали приемлемым извлечение небольшой прибыли для целей развития оказываемых клиентам услуг и финансирования технического перевооружения и подготовки кадров. |
| Others in the Sixth Committee felt that the specific reference to the term "autonomy" was appropriate. | Другие представители в Шестом комитете считали, что четкая ссылка на термин «самостоятельность» является вполне уместной. |
| Other members, however, felt that this was an instance in which the analogy with the Vienna Convention was fully justified. | Однако другие члены Комиссии считали, что в данном случае аналогия с Венской конвенцией полностью оправдана. |
| The respondents felt that there is an inextricable link between these issues. | Респонденты считали, что существует неразрывная связь между этими вопросами. |
| Others felt that, quite apart from the difficulty of communicating an intention, information should be provided once the agreement had been concluded and published. | Другие считали, что ввиду сложности информирования о намерении уведомление следует направлять сразу же после заключения и опубликования соглашения. |
| Some members felt that application of PARE was warranted for the full period. | Некоторые члены считали, что использование СЦВК оправданно для всего периода. |
| There had been criticisms, too, even though some Committee members had felt that they were politically motivated. | Ведь были и критические замечания тоже, несмотря на то, что некоторые члены Комитета считали их вызванными политическими мотивами. |
| Seven missions felt that their needs would be better served if recruitment authority were delegated to them. | Семь миссий считали, что их потребности удовлетворялись бы лучше, если бы им были делегированы полномочия, связанные с наймом сотрудников. |
| Other members felt that either approach would in fact be more likely simply to increase arrears. | Другие члены считали, что любой из этих подходов фактически приведет лишь к увеличению задолженности. |
| Other members felt that both could be applied. | Другие члены считали, что можно применять обе меры. |
| Other countries had relied on international agreements to provide legal protection for foreign investment because they felt it was necessary for attracting investment. | Другие страны ориентировались на международные соглашения с целью обеспечения юридической защиты иностранных инвестиций, поскольку они считали это необходимым для привлечения капитала. |
| They also felt that there was a need to establish a standard procedure. | Кроме того, они считали необходимым разработать единую процедуру по этому вопросу. |
| Others felt that the principle of State sovereignty and non-intervention in their internal affairs was a basic principle of the United Nations Charter. | Другие считали, что принцип государственного суверенитета и невмешательства в их внутренние дела является основополагающим принципом Устава Организации Объединенных Наций. |
| Some felt that it was staged to appease the public resentment for the judiciary. | Некоторые считали, что это было фарсом, призванным успокоить общественное недовольство судебной системой. |
| Pam, if everybody felt that way, nothing would get done. | Пэм, если бы все так считали, то ничего бы не происходило. |
| The doctors felt it would have negative consequences. | Врачи считали, что это может плохо закончиться. |
| Many in Germany felt the same. | В британском лагере многие считали так же. |
| Many protesters felt this law was inadequate and demanded full nationalization of the gas and oil industry. | Многие протестующие считали, что этот закон не отвечает требованиям населения и требовали полной национализации газовой и нефтяной промышленности. |
| Retailers felt the product was too expensive and would not interest consumers. | Розничные торговцы считали что продукт был слишком дорогим и не мог интересовать покупателей. |
| They felt he was aiding the rebels. | Они считали, что он помогал повстанцам. |
| Developing countries generally welcomed the HIPC initiative but felt it could be widened to include more countries by reducing the high, arbitrary eligibility criteria. | В целом развивающиеся страны приветствовали инициативу БСКЗ, однако считали, что ее можно было бы расширить, включив большее число стран благодаря сокращению завышенных, произвольных критериев отбора. |
| They may have felt compelled to confront him. | Возможно, они считали себя обязанными выступить против него. |
| If only everyone felt the same way. | Вот если бы все так считали... |
| We have always felt bound morally by its undertaking. | Мы всегда считали себя морально связанными теми обязательствами, которые предусматриваются этим Договором. |