Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Испытывать

Примеры в контексте "Feel - Испытывать"

Примеры: Feel - Испытывать
However, more needed to be done to provide jobs for the large numbers of well-educated young people who wanted to work in modern sectors of the economy, so that they did not feel compelled to leave their home countries for more prosperous regions of the world. Однако предстоит сделать еще много, чтобы создать рабочие места для значи-тельной части хорошо образованной молодежи, которая хочет работать в современных секторах экономики, чтобы не испытывать желания уезжать из своих стран в более благополучные регионы мира.
This thing makes me feel in such a way I'd be very worried if I felt like that about somebody else feeling like this about that. Эта вещь заставляет меня испытывать такие чувства, что я бы очень нервничал, если бы знал, что их может испытывать кто-то еще.
They must ensure that it is efficient and effective, and feel a sense of guilt when they neglect or disregard it, or when they undertake solemn commitments that they fail to meet. Они должны обеспечить, чтобы она была действенной и эффективной и плодотворной, и испытывать чувство вины, когда они игнорируют ее или не считаются с ней, или когда они берут на себя торжественные обязательства, которые они не выполняют.
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming that makes us really bond with others, care for others, feel compassion for others, especially the weak and vulnerable. Мы все млекопитающие, во всех нас заложено нейронные и гормональные программы, которые и позволяют нам быть близкими к другим, заботиться, испытывать сострадание, особенно к слабым и незащищённым.
How else can we feel when those who have the capacity to help us seek our destruction? Какие еще чувства можем мы испытывать, если те, кто может нам помочь, пытается нас уничтожить?
All Members could feel a sense of achievement in the formulation of the Business Plan, clearly defining the scope of the Organization's future activities, and in the adoption of a budget based on that Plan. Все государства-члены могут испытывать чувство гордости в связи с разработкой Плана действий, в котором четко определяются рамки бу-дущей деятельности Организации, и в связи с утверждением бюджета на основе этого Плана.
We are pleased, therefore, that the industrialized countries mean to help us, but they should also feel pleased that the globalization process, which is in their favour, will be safeguarded. Поэтому мы удовлетворены тем, что промышленно развитые страны намерены помочь нам, но они также должны испытывать удовлетворение от того, что процессу глобализации, который приносит им пользу, будет обеспечена безопасность.
As a domestic demand-led recovery in the United States can be expected to lead to a further deterioration of the United States external imbalance there is a risk that financial markets will feel increasingly uncomfortable with such a tendency. Поскольку, как можно ожидать, стимулируемый внутренним спросом подъем в Соединенных Штатах приведет к еще большему увеличению внешнего дефицита Соединенных Штатов, есть опасность, что финансовые рынки будут испытывать возрастающую озабоченность по поводу такой тенденции.
However, in the light of the recent developments around the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks, Japan cannot help but feel certain uncertainties about possible implications of new regional organizations. Однако, в свете недавних событий в области сохранения и рациональной эксплуатации транснациональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб Япония не может не испытывать некоторые сомнения относительно возможных последствий создания новых региональных организаций.
With regard to the general subject, obviously, I think that members of the Committee who have been very active on this subject this year should feel very proud of the work we are about to embark upon today. Что касается общей темы, то, по моему мнению, очевидно, что члены Комитета, которые активно обсуждали ее в текущем году, должны испытывать чувство гордости по поводу работы, к выполнению которой мы приступаем сегодня.
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры.
The reasons are unavailability of health information and qualified medical personnel, especially in the small towns, public intolerance of sterility, which prevent families from seeking timely medical attention and often make them feel a sense of guilt and inferiority. Это объясняется недоступностью медицинской информации и квалифицированного медицинского персонала, особенно в маленьких городах, нетерпимым отношением общества к бесплодию, что удерживает семьи от своевременного обращения за медицинской помощью и нередко заставляет их испытывать чувство вины и неполноценности.
How can we come here year after year and see this despair, disease and hunger and not feel enormous sorrow? Как можно год за годом собираться здесь, слушать об отчаянии, болезнях и голоде и не испытывать огромной тоски?
When I think of the feelings and sentiments of many of my Chinese friends who have fled from Nanjing and of the future of the two countries, I cannot but feel depressed. Когда я думаю о чувствах многих моих китайских друзей, которые покинули Нанкин и о будущем двух стран, я могу испытывать только депрессию.
I don't care. I actually feel sort of sorry for you, because at this point in your life I know that you'll never dislike me more than you dislike yourself. Я правда чувствую себя виноватым перед тобой, потому, что в данный момент твоей жизни я уверен, что ты никогда не будешь испытывать большую неприязнь ко мне, чем к себе.
Dominic Bulsuto theorized that the trend of digital purchasing helped the spread of the genre, noting that the relative anonymous nature of the act allowed customers to feel more secure perusing books they would be embarrassed to buy in real life. В письме для Washington Post Dominic Bulsuto предположил, что тенденция распространения раскрасок для взрослых в цифровом виде способствует распространению жанра, отметив, что относительно анонимный характер процесса позволяет людям чувствовать себя более уверенными и не испытывать такого смущения, как при покупке в реальной жизни.
The Special Rapporteur can also well imagine the effective intimidation that civilian interviewees may feel in such circumstances - and how that may affect their responses to any questions which may be accurately interpreted. Специальный докладчик также вполне может допустить, что опрашиваемые гражданские лица могут при этом испытывать немалый страх и что это может отразиться на их ответах даже в случае точного перевода заданных вопросов.
For those of us from Latin America, it is difficult not to feel that we are always rescuing our future from the clutches of our past, and that we are always trying to take off on a runway where some foolish person spilled oil, long ago. Для нас, латиноамериканцев, трудно не испытывать чувства, что мы постоянно пытаемся вырвать наше будущее из цепких рук нашего прошлого и что мы всегда пытаемся взлететь с полосы, на которой давным-давно какой-то растяпа пролил масло.
With peace and development the twin concerns of our world, it is only natural to feel frustration in the face of the prevailing environmental degradation, pandemics, desertification, poverty, water scarcity, depletion of the ozone layer, climate change and the world financial crisis. С учетом того, что обеспечение мира и развития является главной задачей, стоящей перед нашим миром, вполне естественно испытывать чувство разочарования в сложившихся условиях экологической деградации, эпидемий, опустынивания, нищеты, нехватки воды, истощения озонового слоя, изменения климата и мирового финансового кризиса.
We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого.
Taking an overall view of recent developments in the international situation, one cannot but feel concern at the future development of the international situation and its negative impact on global arms control and disarmament, including the work of the Conference on Disarmament. Предпринимая общий обзор недавних событий в международной ситуации нельзя не испытывать серьезной озабоченности по поводу будущего развития международной ситуации и его негативного воздействия на глобальный контроль над вооружениями и разоружение, включая работу Конференции по разоружению.
Do you think that you could begin to imagine... that that is how you will come to feel with Captain Corelli? Ты думаешь, что можешь представить... что что-то подобное ты будешь испытывать к капитану Корелли?
And the value of artists like that, artists like Miss Delsanto, is that through their gifts, their agonies, their energies, and their vision, they make us feel И ценность таких художников, таких как мисс Дельсанто, в том, что своим талантом, творческими муками, своей энергетикой, своим взглядом они заставляют нас испытывать
I'm starting to feel the urge. Я начинаю испытывать это желание.
The sweetest pining I will feel Сладчайшую пытку я буду испытывать.