They got a right to feel that way, man. |
Они имеют право испытывать такие чувства, мужик. |
But they've been made to feel uncomfortable by the situation we find ourselves in. |
Но их заставила испытывать неудобства ситуация, в которой мы оказались. |
And that's the last thing I'd like to feel in a challenge this late. |
И это последнее чувство, что я хочу испытывать в конкурсе. |
Ken... it's okay to feel loss. |
Кэн... Испытывать горечь - это нормально. |
You've lost the capacity to feel the emotions you brought Gem here to experience. |
Вы потеряли способность испытывать эмоции, которые Джема должна испытать. |
To Camille, immortals aren't supposed to feel true love. |
Для Камиллы бессмертные не могут испытывать истинную любовь. |
And I love to make others feel it using the old ways. |
И люблю заставлять других испытывать её используя старые методы. |
When I am able to feel those things myself. |
Когда и я смогу испытывать эти чувства. |
I've only emulated human reactions, but to actually feel... |
Я только подражала человеческим реакциям, но испытывать всё на самом деле... |
There are too many feelings, which is why I've decided to only feel one of them... vengeance. |
Эмоций слишком много, поэтому я решила испытывать только одну из них... месть. |
I'm starting to feel the same exact way. |
Я начинаю испытывать то же чувство. |
The guilt you've made me feel over the years. |
Вина, которую ты годами заставляешь меня испытывать. |
His... only imperfection was that he could only feel one thing at a time. |
Его... единственное несовершенство было в том, что он мог испытывать только одно чувство за раз. |
The guilt that man must feel for wrongfully sending an innocent man to prison is punishment enough. |
Чувство вины, которое должен испытывать человек, ошибочно отправивший в тюрьму невиновного - вполне достаточное наказание . |
I only feel... an immense pity for you. |
Я могу испытывать к вам лишь большую жалость. |
And like you said, it's scary when you feel the pressure. |
Как ты говорила, страшно испытывать давление. |
In the beginning, it was little more than the sympathy one might feel for any trapped animal. |
В начале это было нечто большее, чем сочувствие которое можно испытывать к пойманному зверю. |
So much for the deep and burning concern that every Argentine is supposed to feel over the Falklands. |
Хватит говорить о глубокой и пылкой озабоченности, которую каждый аргентинец обязан испытывать в отношении Фолклендских островов. |
Numerous human-rights abuses now add greatly to the outrage we must feel at their situation. |
Совершаемые ныне многочисленные нарушения прав человека значительно усугубляют то возмущение, которое мы должны испытывать в отношении их положения. |
We hope the day will come when Greece will not feel the need to resort to misrepresentation of facts. |
Мы надеемся, что настанет день, когда Греция более не будет испытывать необходимости в том, чтобы прибегать к искажению фактов. |
We need to feel confident that treaties and agreements entered into are not discarded. |
Мы должны испытывать уверенность в том, что заключенные договоры и соглашения не будут отброшены в сторону. |
Everyone should feel safe and secure that the Council is protecting their rights and issues and providing justice and equality for all. |
Все должны испытывать уверенность в том, что Совет отстаивает их права и интересы, гарантируя всеобщую справедливость и равенство. |
The missions should not feel the need to build their own contact networks. |
Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
Today, and especially having listened carefully to Ambassador Anderson, one cannot but feel concern about the current situation. |
Сегодня, и особенно тщательно выслушав выступление посла Андерсон, нельзя не испытывать озабоченности по поводу нынешней ситуации. |
Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. |
Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние. |