Government departments and non-governmental organisations concerned would actively examine feasible measures to tackle the problem of female young drug abusers; |
Соответствующие правительственные департаменты и неправительственные организации займутся активным изучением возможности принятия мер по решению проблемы распространения наркомании среди молодых женщин; |
Under the protocol, the courts also agreed to cooperate, wherever feasible, in the coordination of claims processes, voting procedures and plan confirmation procedures. |
В соответствии с этим протоколом суды также договорились по мере возможности сотрудничать в координации процессов предъявления требований, процедур голосования и процедур утверждения плана. |
The Committee recommends that lessons learned with respect to this arrangement be shared for possible application to other missions, where feasible. |
Комитет рекомендует, по мере возможности, распространить опыт использования такого подхода и на другие миссии. |
Although the availability of those qualified persons might generally be limited, there may be regions where it is more common or the globalization of trade and services makes it increasingly feasible. |
Хотя в целом круг отвечающих таким квалификационным требованиям кандидатов может оказаться довольно узким, в некоторых регионах он, возможно, будет более широким, или возможности обращения к такой практике могут расшириться в результате глобализации торговли и сферы услуг. |
The aim is to start with what is feasible and to gradually build upon achievements, generating momentum for the implementation of more complex interventions. |
Цель заключается в том, чтобы начать деятельность с того, что выполнимо, и постепенно расширять ее на основе имеющихся достижений, создавая возможности для проведения более сложных мероприятий. |
The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. |
Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
(a) Measures involving a cost which should be implemented as soon as feasible: |
а) Предполагающие определенные издержки меры, которые подлежат осуществлению по возможности в кратчайший срок: |
It encourages the Secretary-General to continue to explore cost-cutting opportunities in 2012 and to enter into further cost-sharing agreements with the other United Nations entities, whenever feasible. |
Он призывает Генерального секретаря по-прежнему изучать возможности сокращения расходов в 2012 году и заключения дополнительных соглашений о совместном несении расходов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций там, где это возможно. |
This would, at a minimum, imply working with partners already developed in earlier phases, to the extent feasible. |
Для этого, как минимум, потребуется по мере возможности работать с партнерами, уже укрепившими свой потенциал на предыдущих этапах. |
The fact that CEECs have opted for moderate design speeds in the TER project suggests that a staged approach based on further transitional speeds may be feasible. |
То обстоятельство, что страны центральной и восточной Европы решили использовать умеренную расчетную скорость в рамках проекта ТЕЖ, свидетельствует о возможности применения поэтапного подхода, основывающегося на дальнейшем использовании переходных величин скорости. |
Recommendations for appointment took account of geographical and gender diversity and, where feasible, vacancies had been left open for 60 days to expand the pool of candidates. |
В рекомендациях относительно назначения учитываются соображения географического и гендерного многообразия, и вакансии, по возможности, открываются на 60 дней с целью расширения круга кандидатов. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Invite States Parties, on the basis of stakeholder input, to provide such support where feasible. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... предложить государствам-участникам, основываясь на вкладе заинтересованных сторон, по возможности оказывать такую поддержку. |
The various types of solid waste generated during the war were described to the extent feasible and available treatment and disposal options were identified. |
По мере возможности были описаны различные виды твердых отходов, возникших в результате войны, и определены возможные варианты их обработки и удаления. |
Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
Furthermore, if feasible, the Assessment's content should be as much as possible linked to the themes of the next "Environment for Europe" Conference. |
Кроме того, содержание оценки, по возможности, следует максимально увязывать с темами следующей Конференции "Окружающая среда для Европы". |
UNFICYP has, in the past periods, reviewed its requirements and, when operationally feasible, has proposed that the functions of international posts be undertaken by national staff. |
В прошлом ВСООНК проводили обзор своих потребностей и, когда имелись оперативные возможности, предлагали, чтобы функции международных сотрудников выполняли национальные сотрудники. |
All the planning and processing sections would make every effort to avoid service disruption, including through the use of alternative work methods, where feasible. |
Все секции планирования и обработки будут прилагать все усилия для недопущения срывов в обслуживании, в том числе посредством использования, по мере возможности, альтернативных методов работы. |
As it was not feasible to hold individual meetings in all countries, a number of small subregional meetings involving two to five countries were also convened. |
Поскольку не было возможности для проведения отдельных совещаний во всех странах, был также созван ряд небольших субрегиональных совещаний с участием двух-пяти стран. |
Is it feasible to measure owner-occupied housing costs in a CPI using the user cost approach? |
Возможности измерения стоимости занимаемого владельцами жилья в ИПЦ с использованием подхода пользовательских расходов |
In addition, the military component supported, wherever feasible, the good offices mission of the Secretary-General and other United Nations entities involved in the peace process. |
Кроме того, военный компонент, по возможности, поддерживал миссию добрых услуг Генерального секретаря и деятельность других учреждений Организации Объединенных Наций, которые участвовали в мирном процессе. |
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. |
Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы. |
Its roll-out phase over the coming year will be critical in ensuring that it delivers specific results. UN-Women will support United Nations entities in their efforts to invest in its implementation, insofar as is feasible. |
Этап полномасштабного осуществления плана в предстоящем году будет иметь решающее значение для достижения конкретных результатов. «ООН-женщины» намерена по возможности оказывать поддержку учреждениям Организации Объединенных Наций в их усилиях по осуществлению этого плана. |
(b) Develop initiatives that offer effective alternatives to institutionalization and facilitate the reunification of children in street situations with their families, whenever feasible and appropriate, taking into account the best interests of the child. |
Ь) разработать инициативы, которые бы создавали эффективные альтернативы институционализации и способствовали, по мере возможности и необходимости, воссоединению безнадзорных детей со своими семьями с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The primary means of delivery of goods to the logistics hubs will be through road convoys supplemented by air assets as may be feasible. |
Запасы будут доставлять на базы материально-технического снабжения главным образом автоколонны, в дополнение к которым по мере возможности будут использоваться подразделения воздушного транспорта. |
The Working Group will also use opportunities provided by intersessional coordination events, such as meetings, teleconferences, electronic meetings and workshops, as feasible and agreed. |
Рабочая группа будет также использовать возможности, предоставляемые такими межсессионными координационными мероприятиями, как совещания, телеконференции, электронные совещания и практикумы, в той степени, в которой это целесообразно и согласовано. |