The Secretary-General indicates, however, that joint air operations may not be feasible as the two missions have different areas of operation. |
Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что в связи с тем, что эти две миссии действуют в различных районах, не имеется возможности осуществлять совместные воздушные перевозки. |
Accordingly, doubts were expressed as to whether it would be desirable and feasible to attempt to deal with those issues in the context of a set of provisions geared primarily to the formation of the arbitration agreement. |
Соответственно, были высказаны сомнения относительно целесообразности и практической возможности попытки урегулировать эти вопросы в контексте свода положений, направленных в первую очередь на вопросы заключения арбитражного соглашения. |
The distribution of electronic versions of CGE training materials, in advance of the training workshop if feasible, will enhance the achievement of the goals of the training workshops. |
Распространение учебных материалов КГЭ в электронных вариантах заблаговременно до проведения учебных рабочих совещаний в случае практической осуществимости улучшит возможности для достижения целей практических учебных совещаний. |
The Department of Humanitarian Affairs has taken steps to reinforce existing procedures, including shortening the period for reimbursement or encouraging partial repayment wherever feasible and drawing late reimbursements to the attention of donors in consolidated appeals. |
Департамент по гуманитарным вопросам предпринял меры по улучшению существующих процедур: были сокращены сроки возвращения средств, открыты возможности для частичного возвращения средств в тех случаях, когда это представляется оправданным, к должникам обращаются призывы погашать просроченные платежи. |
At the field level, UNIDO should to the extent feasible be integrated into the United Nations resident coordinator system and be part of a unified United Nations would contribute to increased effectiveness and reduced costs. |
На местах ЮНИДО следует по возможности поключаться к системе резидентов-координаторов Организации Объеди-ненных Наций и участвовать в объединенном представительстве Организации Объединенных Наций, что будет способствовать повышению эффективности и снижению расходов. |
Representatives of Secretariat offices that had previously reported on progress and impact confirmed that it was feasible to collect impact-assessment data as required for the United Nations Progress and Impact Reporting System by utilizing existing information sources, including electronic data. |
Представители подразделений Секретариата, которые до этого отчитывались по показателям прогресса и отдачи, подтвердили наличие возможности сбора данных об оценке отдачи, предусмотренных Системой отчетности о прогрессе и отдаче Организации Объединенных Наций, с использованием существующих источников информации, включая электронные данные. |
To date, the establishment of an international criminal court had perhaps been impossible; now it was very feasible for the Sixth Committee and the Preparatory Committee to establish a court that was efficient, effective and viable. |
И в заключение г-н Рокка отмечает, что раньше создание международного уголовного суда вряд ли было возможным, однако в настоящее время Шестой комитет и Подготовительный комитет имеют все возможности для создания такого суда, который был бы эффективным, действенным и жизнеспособным органом. |
The waste management partnership area, led by the Government of Japan, has the objective to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water and land from mercury waste by following a life-cycle approach. |
Деятельность в области регулирования отходов, которая возглавляется в рамках этого партнерства правительством Японии, преследует цель сведения к минимуму и, по возможности, ликвидации непреднамеренных выбросов ртути в воздух, воду и землю от ртутных отходов на базе подхода, основанного на жизненном цикле продукции. |
This group promotes and facilitates the establishment of United Nations houses or common premises and the use of common administrative services, and considers eco-friendly and environmentally friendly solutions when feasible. |
Эта группа способствует созданию домов Организации Объединенных Наций и общих служебных помещений, а также поощряет использование общих административных служб и, по возможности, рассматривает варианты, не наносящие ущерба окружающей среде. |
(a) Reassess the latest cost factors and technical developments in the videoconferencing area to determine whether it has now become financially feasible to begin using remote conference interpretation servicing; |
а) вновь провести оценку последних факторов стоимости и технических достижений в области обслуживания конференций с помощью средств видеосвязи для определения того, имеются ли в настоящее время соответствующие финансовые возможности для перехода к дистанционному устному переводу на конференциях; |
D. Regional mission cooperation 27. MINUSTAH continued to collaborate as feasible with United Nations entities and regional organizations, with a particular focus on how the expected future changes might affect the configuration of United Nations activities and other regional entities in Haiti. |
МООНСГ продолжала по мере возможности сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями, уделяя при этом особое внимание тому, каким образом ожидаемые будущие изменения могут повлиять на структуру деятельности Организации Объединенных Наций и других региональных учреждений в Гаити. |
(c) Since the Central African Republic is landlocked, the primary means of delivery of goods to the logistics base and hubs will be through road convoys supplemented by air assets, as considered feasible. |
с) с учетом того, что Центральноафриканская Республика не имеет выхода к морю, главным средством доставки грузов с базы и из центров материально-технического снабжения будут автотранспортные средства, дополняемые воздушными средствами, по мере возможности. |
Where feasible, and when the resupply of consumables coincides with the rotation of troops, space exists in a chartered aircraft and there is no additional cost to the United Nations, the Secretariat has allowed the shipment of such consumables. |
По мере возможности и когда просьбы о пополнении запасов расходуемых материалов совпадали с заменой войск и арендовавшиеся авиатранспортные средства могли взять такой груз без дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций, Секретариат разрешал поставку таких расходуемых материалов. |
Outreach to and influencing progressive adoption of best technologies and practices in industry Furthering public awareness of the safe use and handling of chemicals Basic critical infrastructure such as, for example, laboratory capacity and hazardous waste management facilities at the national and/or regional level, as feasible |
Акцент и влияние на постепенное введение наилучших из существующих в промышленности технологий и методов; Повышение осведомленности населения в вопросах безопасного использования химических веществ и обращения с ними; Создание, по мере возможности, важнейшей базовой инфраструктуры на национальном и/или региональном уровне. |
(c) Conducting periodic reviews of the work of justice, corrections and rule of law components of Department-led operations and missions led by DPA as requested and feasible |
с) регулярное проведение обзоров работы компонентов операций в ведении Департамента и, по мере необходимости и возможности, миссий в ведении ДПВ, занимающихся вопросами правосудия, исправительных учреждений и обеспечения законности; |
To the extent feasible, and with the agreement of the Approval Authority, the OBD system shall detect separately, rationality failures (e.g. inappropriately high and inappropriately low), and electrical circuit failures (e.g. out-of-range high and out-of-range low). |
По мере возможности и с согласия органа, предоставляющего официальное утверждение, БД система должна раздельно выявлять несрабатывания датчиков (например, наличие чрезмерно высоких или чрезмерно низких значений) и несрабатывания в электрической цепи (например, завышенные и заниженные значения). |
Each High Contracting Party and Party to a conflict, unless on-going hostilities prevent, shall: Facilitate and protect, as far as feasible, humanitarian organizations or missions authorized by the High Contracting Party or Party to a conflict, to operate on territory under its control. |
по просьбе такой гуманитарной организации или миссии предоставляет по мере возможности информацию о местонахождении всех известных ей взрывоопасных пережитков войны на территории, где будет оперировать или оперирует запрашивающая гуманитарная организация или миссия. |
(c) Ensuring the delivery of strategic guidance, advice and planning support to the Office of Operations, new and existing Department-led operations and missions led by DPA, when requested and feasible, in the areas within its purview |
с) обеспечение по мере необходимости и возможности стратегического руководства, консультативной помощи и поддержки в области планирования Управлению операций, новым и существующим операциям в ведении Департамента, миссиям в ведении ДПВ в областях, входящих в ее компетенцию; |
Experts noted, however, that while feasible for certain projects, it may not be possible to generalize this approach to all categories of lending because of governments' concerns about the commodity sector becoming an adjunct of the financial sector. |
При этом эксперты отметили, что, хотя такой метод подходит для некоторых проектов, такой подход нельзя распространить на все категории финансирования в силу опасений государства в отношении возможности превращения сырьевого сектора в придаток финансового сектора. |
19.36 The decrease of $11,500 under non-post resources is mainly due to efforts to use in-house expertise wherever feasible and to a reduction in contractual services related to the organization of workshops. |
19.36 Сокращение на 11500 долл. США потребностей, не связанных с должностями, объясняется главным образом стремлением использовать внутренние возможности, когда это целесообразно, и уменьшением объема услуг по контрактам, связанных с организацией практикумов. |
As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. |
С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии. |
When patients with severe malaria present at facilities where parenteral treatment is not feasible, for example, in some peripheral health posts, they must receive pre-referral treatment with artesunate suppositories and transferred to a higher level of health care for full treatment and further care. |
В тех случаях, когда пациентов с малярией в острой форме доставляют в медицинские пункты, где нет возможности провести парентеральное лечение, например в отдаленные медицинские пункты, такие больные должны получать первую помощь с использованием артезунатных суппозиториев и направляться в лучше оснащенные медицинские центры для дальнейшего лечения. |
In accordance with UNDCP financial rules, and in line with the UNDCP policy of concentrating its efforts on its core mandate and outsourcing other non-core activities such as administration to the extent feasible, UNDP acts as the UNDCP administration at the country level. |
Согласно финансовым правилам ЮНДКП и в соответствии с проводимой ЮНДКП политикой сосредоточения усилий на выполнении основного мандата и, по возможности, привлечения на основе внешних контрактов персонала для осуществления таких неосновных видов деятельности, как администрация, на страновом уровне административные вопросы ЮНДКП решаются силами ПРООН. |
Reduction of fuel consumption owing to improved fuel management through the monthly planning of routine military flights in such a way that the positioning/ repositioning of the aircraft is combined with weekly scheduled flights, wherever feasible |
Сокращение расхода топлива за счет его более рационального использования путем планирования регулярных военных полетов на месяц таким образом, чтобы размещение/перебазирование воздушных средств по возможности сочеталось с запланированными еженедельными вылетами |