More international posts should also be converted to national posts, where feasible, in order to build local capacity and contribute to the ideals of the United Nations. |
По мере возможности в должности национального уровня следует преобразовать как можно большее число должностей международного уровня, поскольку это будет способствовать укреплению национального потенциала и достижению идеалов Организации Объединенных Наций. |
Further coordination and harmonization among the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Development Programme and the United Nations Development Group, where feasible, will help to increase cost-effective, accountable and systematic management of resources. |
Дальнейшая координация и согласованность действий Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, Программы развития Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, при наличии возможности, помогут повысить эффективность с точки зрения затрат, усилить подотчетность и укрепить систематический характер управления ресурсами. |
Further requests the Secretary-General to continue to explore ways to increase regional management of air assets and further strengthen the coordination between the Department of Peacekeeping Operations and relevant United Nations departments and entities, with a view to sharing air assets, when feasible; |
просит далее Генерального секретаря продолжать изучать возможности для расширения регионального управления авиационными средствами и дополнительного усиления координации между Департаментом операций по поддержанию мира и соответствующими департаментами и подразделениями Организации Объединенных Наций в целях совместного использования авиационных средств, когда это целесообразно; |
If specifically requested by the competent authority of a Contracting State, the competent authority of the other Contracting State should provide information under article 26 in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of unedited original documents, to the extent feasible. |
В случае получения от компетентного органа Договаривающегося государства конкретного запроса компетентный орган другого Договаривающегося государства должен по возможности предоставлять информацию в соответствии со статьей 26 в форме письменных свидетельских показаний и удостоверенных копий неотредактированных оригинальных документов. |
While preparing the production and income generation account for this activity the non-food products produced by food producing units are treated as secondary products and are excluded from the purview of this account to the extant feasible. |
При построении счета производства и образования дохода по данной отрасли непищевые продукты, изготавливаемые производящими продовольствие единицами, учитываются как побочные продукты и исключаются по мере возможности из охвата данного счета. |
Invites Member States and all institutional stakeholders in the financing for development process to extend their full support to and cooperation with the new secretariat support structure in fulfilling its tasks, including, as appropriate and feasible, through the secondment of full-time officials; |
предлагает государствам-членам и всем институциональным заинтересованным сторонам, участвующим в процессе финансирования развития, оказывать всестороннее содействие новой структуре секретариатской поддержки и сотрудничать с ней в выполнении ее задач, в том числе, в соответствующих случаях и по возможности, на основе прикомандирования штатных сотрудников; |
Welcoming the consideration given by the Standing Committee to complementary funding sources to help achieve durable solutions notably with respect to voluntary repatriation and reintegration as well as local integration where feasible, |
приветствуя рассмотрение Постоянным комитетом возможности использования дополнительных источников финансирования для содействия достижению долговременных решений, в особенности в отношении добровольной репатриации и реинтеграции, а также, по мере возможности, местной интеграции, |
The Code specifically provides that the imposition of pre-trial detention must, where feasible, be preceded or followed by the hearing of the defendant, allowing him or her to challenge the existence of the prerequisites for detention. |
В Кодексе конкретно указывается, что до или сразу же после досудебного заключения под стражу должно, по возможности, проводиться заслушивание обвиняемого, с тем чтобы дать ему возможность оспорить наличие оснований для заключения под стражу. |
(b) Focused, strategic and delivered where feasible on a collective basis and on an individual basis when business environment, size and local conditions permit; |
Ь) сфокусированными, стратегическими и оказываться по возможности на коллективной основе и - если деловая среда, размеры предприятия и местные условия позволяют это - на индивидуальной основе; |
The general principles of providing humanitarian access to vulnerable populations where feasible, the separation of civilians and armed elements and the restoration of the rule of law, justice and reconciliation are all fundamental to the protection of civilians. |
Общие принципы обеспечения, по мере возможности, гуманитарного доступа к уязвимым группам населения, разделение гражданских лиц и вооруженных элементов и восстановление верховенства права, справедливости и примирения имеют основополагающе значение для защиты гражданских лиц. |
The requisitioning offices and the Procurement Division of the United Nations or the chief procurement officer shall communicate, and to the extent feasible, meet on an annual basis to set up spending plans, including procurement plans, for the forthcoming budget period(s). |
Представители подразделения, подающего заказ на закупку, и Отдел закупок Организации Объединенных Наций или главный сотрудник по закупкам должны поддерживать контакт и, по возможности, ежегодно встречаться для планирования расходования средств, включая планы закупок на предстоящий бюджетный период (периоды). |
(c) Support implementation of new reporting templates by national inventory experts whenever feasible, particularly in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe (SEE); |
с) оказание поддержки, по возможности, применению новых форм представления отчетности национальными экспертами по кадастрам, в особенности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ); |
(b) The requesting party's national implementation plan required under article 7 of the Convention must contain a strategy aimed at phasing out the production for which the extension is requested as soon as is feasible; |
Ь) национальный план выполнения, требуемый статьей 7 Конвенции, должен содержать информацию о стратегии, направленной на скорейшее по возможности свертывание производства, в отношении которого представляется запрос о продлении срока действия; |
The decision to integrate locally or settle elsewhere in the country on a more permanent basis, even though return is feasible, does not preclude the person's freedom to later choose to move elsewhere, including to his/her original home; |
Решение выбрать вариант местной интеграции или поселения где-либо еще в стране на более постоянной основе даже при возможности возвращения, не затрагивает свободы данного лица переехать позднее куда-либо еще, включая его/ее прежнее жилище. |
International and national NGOs in the respective duty stations also received security briefings and were provided support in times of crisis, especially during evacuation, casevacs and medivacs whenever feasible |
Для международных и национальных неправительственных организаций в соответствующих местах службы также проводились брифинги по вопросам безопасности и оказывалась поддержка в периоды кризиса, особенно во время общей эвакуации, эвакуации раненых и медицинской эвакуации, когда для этого были возможности |
A range of core competences in ESD for educators, including defining these, as feasible, to serve as a tool to facilitate the integration of ESD into all educational programmes at all levels, as well as guidelines for the development of these competences among educators. |
Ь) подготовка перечня основных компетенций в области ОУР для педагогов, по возможности включая разработку определений в качестве инструмента упрощения интеграции ОУР во все образовательные программы на всех уровнях, а также руководящие принципы формирования этих компетенций у педагогов. |
(a) Priority be given by the United Nations, where feasible, to facilitating the exercise of jurisdiction by the host State over serious crimes committed by United Nations peacekeeping personnel in accordance with international human rights standards. |
а) Организация Объединенных Наций, по возможности, уделяла первоочередное внимание содействию осуществлению юрисдикции принимающим государством в отношении серьезных преступлений, совершенных миротворческим персоналом Организации Объединенных Наций, в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Upon request by such a humanitarian mission or organization, provide, as far as feasible, information on the location of all cluster munition contaminated areas that it is aware of in territory where the requesting humanitarian mission or organization will operate or is operating. |
по просьбе такой гуманитарной миссии или организации предоставляет по мере возможности информацию о местонахождении всех известных ей районов, загрязненных кассетными боеприпасами, на территории, где будет действовать или действует запрашивающая гуманитарная миссия или организация. |
(b) To make the Measures, Strategies and Activities available to, and to promote their widest possible usage by, all practitioners dealing with the problem of violence against women in various capacities and to the general public, to the extent feasible; |
Ь) распространить меры, стратегии и деятельность и содействовать их максимально широкому применению среди практических работников, занимающихся различными аспектами проблемы насилия в отношении женщин, и, по возможности, среди населения в целом; |
Invites the Department of Public Information of the Secretariat to continue its information campaign, intensifying, as feasible, its activities in January 1999 in support of countries that were unable to launch observances of the Year on 1 October 1998; |
предлагает Департаменту общественной информации Секретариата продолжить свою информационную кампанию, активизировав, по мере возможности, в январе 1999 года свою деятельность в поддержку стран, которым не удалось начать проведение Года 1 октября 1998 года; |
(c) Serving within the United Nations system as the primary focal point and global lead for police and law enforcement matters, as appropriate, both in the context of Department-led operations and missions led by DPA, as requested and feasible |
с) выполнение в надлежащих случаях функции основного связующего звена в Организации Объединенных Наций и ведущего глобального подразделения по вопросам, касающимся деятельности полиции и правоохранительных органов, в контексте как операций в ведении Департамента, так и миссий в ведении ДПВ, по мере необходимости и возможности. |
Encourages those members of the Committee that have official representation in Nairobi, where feasible, to be represented at the session by their officials in Nairobi; |
З. призывает тех членов Комитета, которые имеют в Найроби официальные представительства, по возможности обеспечить, чтобы их представляли на сессии их сотрудники в Найроби; |
To request that the United States of America takes all reasonable steps to explore further the possibility of transitioning to technically and economically feasible alternatives in the case of strawberry fruits and to ensure that the Methyl Bromide Technical Options Committee is fully aware of these efforts; |
просить, чтобы Соединенные Штаты Америки предприняли все разумные шаги для дальнейшего изучения возможности перехода на технически и экономически обоснованные альтернативы в случае плодов клубники, и для обеспечения того, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила был в полной мере информирован об этих усилиях; |
Notes the importance of adequate resources for the administration of efficient and transparent elections at the national and local levels, and recommends that Member States provide adequate resources for those elections, including considering the possibility of establishing internal funding, where feasible; |
отмечает важность обеспечения достаточных ресурсов для проведения эффективных и транспарентных выборов на национальном и местном уровнях и рекомендует государствам-членам выделять надлежащие ресурсы на проведение таких выборов, включая рассмотрение возможности создания, когда это целесообразно, механизмов внутреннего финансирования; |
(c) How to address effectively the issue of minerals and whether it is feasible to combine this function with the work on energy in the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development; |
с) пути эффективного рассмотрения вопроса о минеральных ресурсах и степень практической возможности сочетания этой функции с работой над энергетическими вопросами в рамках Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергическим ресурсам в целях развития; |