| The Committee requests that the Secretariat provide the contents of the briefs and the slides to the Member States concerned, where feasible. | Комитет просит Секретариат по мере возможности предоставлять материалы брифингов и слайды заинтересованным государствам-членам. |
| Separate from the negotiations under (1), to continue to explore the possibility of adopting feasible preventive measures, concerning detectability, self-destruction, self-deactivation and self-neutralization of MOTAPM | Отдельно от переговоров по пункту 1 - продолжить исследование возможности принятия осуществимых превентивных мер относительно обнаруживаемости, самоуничтожения, самодеактивации и самонейтрализации НППМ. |
| (a) Identifying and assessing contaminated sites[, including through the use of reference values and concentration limits [as applicable] [where feasible]; | а) выявление и оценку загрязненных участков [, в том числе посредством использования эталонных значений и пределов концентрации [при необходимости] [по мере возможности]; |
| The objective of the partnership area is to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water, and land from waste containing mercury and mercury compounds by following a life cycle management approach. | Это партнерство преследует цель сократить и, по возможности, ликвидировать ртутные выбросы в атмосферу, водную среду и почву, источниками которых являются содержащие ртуть и ртутные соединения отходы с использованием подхода, обеспечивающего регулирование в течение всего жизненного цикла. |
| He asked whether, in order to persuade as many States as possible to accede to the Convention, it would be feasible to ask States to ratify it with reservations to some articles. | Председатель просит членов Комитета высказать мнение о возможности рекомендовать государствам ратифицировать Конвенцию с оговорками к некоторым ее статьям, с тем чтобы убедить по возможности наибольшее число этих государств присоединиться к Конвенции. |
| The only feasible mandate is to pursue the common interest of the EU. | Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. |
| However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. | Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления. |
| The TEM PCO found out that, in most of the cases analysed, the only feasible phased approach was to construct one carriageway only. | ЦУП ТЕА сочло, что в большинстве из проанализированных случаев единственный возможный поэтапный подход заключается в строительстве только одной проезжей части. |
| While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| Whether or not they recognize this as a legal obligation, States should capture rather than kill during armed conflict where feasible. | Независимо от того, признают ли государства это в качестве юридического обязательства или нет, они должны, когда это возможно, захватывать, а не убивать людей во время вооруженного конфликта. |
| Where feasible and cost-effective, UNIDO had decided to integrate its country offices into a single United Nations office. | ЮНИДО постановила включать, когда это возможно и целесообразно, свои миссии в состав единых представительств Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Programme on Space Applications continues its efforts to undertake follow-up actions, wherever feasible, based on the recommendations of the workshops that it has organized. | Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники продолжает прилагать усилия для осуществления, когда это возможно, последующих мероприятий на основе рекомендаций ранее проведенных ею практикумов и семинаров. |
| The establishment of a Prosecutor's office in Kigali was based on the decision taken by the Council in paragraph 6 of resolution 955 that an office will be established and proceedings conducted in Rwanda where feasible and appropriate. | З. Канцелярия Обвинителя в Кигали была учреждена на основе решения, принятого Советом в пункте 6 резолюции 955, согласно которому в Руанде будет создана канцелярия и будут проводиться разбирательства, когда это возможно и уместно. |
| (e) To encourage, where feasible, improved transport management methods and share best practices in the use of these methods; | ё) содействовать, где это возможно, применению более совершенных методов управления транспортом и обмениваться передовым опытом использования этих методов; |
| It was encouraging to know that the general consensus was that, if embedded in existing systems and both feasible and proportionate, codes of conduct had a utility. | Отрадно знать, что имеется общий консенсус на тот счет, что, если кодексы поведения будут внедрены в существующие системы и будут носить и осуществимый и соразмерный характер, то они принесут пользу. |
| Third, transparency in armaments measures should be both appropriate and feasible. | В-третьих, меры транспарентности в вооружениях должны носить и надлежащий, и осуществимый характер. |
| A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |
| Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. | Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция. |
| However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. | Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер. |
| Two: the capture of the individual is not feasible. | Второе: захват лица не представляется возможным. |
| Since a comparison of wages reported on the individual record level is not feasible, one has to rely on comparisons of aggregated data. | Поскольку сравнительный анализ индивидуальных данных о заработной плате не представляется возможным, приходится сопоставлять сгруппированные данные. |
| Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. | Ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране, полностью обеспечить соблюдение этих нормативных показателей не представляется возможным. |
| Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. | Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным. |
| However, this method of state-data handling is poorly suited to some complex business logic scenarios, where session state payload is big and recomputing it with every request on a server is not feasible. | Однако, этот метод обработки данных состояния плохо подходит для некоторых сложных сценариев бизнес-логики, где состояние сеанса является большой полезной нагрузкой и перечитывать его с каждым запросом на сервер не представляется возможным. |
| His delegation considered it feasible to hold a plenipotentiary conference in 1998 and would continue to participate actively in the deliberations. | Делегация Индии считает целесообразным провести конференцию полномочных представителей в 1998 году и будет и впредь активно участвовать в обсуждениях. |
| Another participant noted that a yearly planner might be feasible, but the Secretariat was already overburdened and it might create more red tape. | Другой участник отметил, что составление ежегодного плана, возможно, является целесообразным, однако ввиду чрезмерной загруженности секретариата это может привести к усилению бумажной волокиты. |
| (a) It is feasible to formulate detailed specifications and tendering proceedings would be more appropriate taking into account the nature of the services to be procured; or | а) практически возможно сформулировать подробные спецификации, и проведение процедур торгов является более целесообразным с учетом характера закупаемых услуг; или |
| Whether this or another theme is selected by the special session to facilitate the discussions and convey its main message, it may be feasible to narrow the range of issues on which the special session may wish to focus. | Независимо от того, изберет ли специальная сессия эту или иную тему для облегчения обсуждений и достижения своей главной цели, представляется целесообразным сузить круг вопросов, на которых может пожелать сосредоточить свое внимание специальная сессия. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| To the extent feasible, the cooperative programme should rely on local resource users themselves to enforce agreements on animal numbers and rangeland use. | В той мере, в какой это целесообразно, программа совместного регулирования должна опираться на привлечение самих пользователей ресурсов к контролю за соблюдением ограничений на оборот пастбищ и на поголовье стад. |
| Similarly, all countries should commit themselves to protecting and conserving the environment and, where feasible, develop internationally accepted codes of conduct for the development of natural resources. | Кроме того, все страны должны принять обязательство защищать и охранять окружающую среду и там, где это целесообразно, разработать пользующиеся международным признанием кодексы поведения в области освоения природных ресурсов. |
| The Committee welcomes the practice of hiring mission personnel as mission appointees in other missions wherever feasible. | Комитет приветствует практику найма персонала для миссий в качестве прикомандированных сотрудников и ее распространение, где это целесообразно, на другие миссии. |
| In particular, the Mission was considering an increase in the number of joint missions conducted by UNAMA teams and their counterparts in the United Nations country team and the possibility of greater reliance on ground rather than air travel, wherever feasible and security permitting. | В частности, Миссия рассматривает вопрос об увеличении числа совместных миссий, проводимых группами МООНСА и их коллегами по страновой группе Организации Объединенных Наций, а также возможность более широкого использования поездок наземным, а не воздушным транспортом, когда это целесообразно и безопасно. |
| This entails a considerable effort to harmonize objectives and efforts under numerous instruments, and to do so to the extent feasible within a comprehensive and integrated approach to marine and coastal area management. | Это сопряжено со значительными усилиями по согласованию задач и мероприятий в рамках многочисленных документов, причем, когда это целесообразно, в рамках всеобъемлющего и комплексного подхода к регулированию морских и прибрежных районов. |
| The Committee recommends that consideration be given to outsourcing more of the support costs wherever this is feasible and cost-effective. | Комитет рекомендует рассмотреть возможность передачи на внешний подряд большего объема функций вспомогательного обеспечения в тех случаях, когда это представляется практически осуществимым и экономически целесообразным. |
| Markku Simula of the Department of Forest Sciences of the University of Helsinki, presented elements towards feasible financing strategies for sustainable forest management. | Маркку Симула с кафедры лесоведения Хельсинкского университета представил элементы перехода к практически осуществимым стратегиям финансирования практики неистощительного лесопользования. |
| Given the often limited absorptive capacity of formal labour markets, youth entrepreneurship is a feasible option to create employment. | С учетом зачастую ограниченной емкости официальных рынков труда практически осуществимым вариантом обеспечения занятости является молодежное предпринимательство. |
| National actions on ageing should therefore be based upon what is useful, feasible and realistically achievable. | Поэтому национальная деятельность в области старения должна базироваться на том, что является полезным, практически осуществимым и реально достижимым. |
| UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. | Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
| All parties recognize that this date is no longer technically feasible. | Все стороны признают, что в силу технических факторов этот срок не является более реальным. |
| Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. | Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода. |
| The involvement of the other Rio conventions as an integral part of the iterative process applied by the UNCCD in the refinement of their indicators is also a feasible way to enhance synergies in reporting at the global level. | Еще одним реальным способом повышения синергии в отчетности на глобальном уровне является включение других рио-де-жанейрских конвенций в качестве неотъемлемой части в итеративный процесс, применяемый КБОООН с целью уточнения соответствующих показателей. |
| It was accepted that the phase-down of HFCs might be possible but that total phase-out would not be feasible at the current stage. | было признано, что, хотя постепенная ликвидация ГФУ является возможной, на нынешнем этапе полный отказ от них не представляется реальным. |
| China believes that the Six-Party Talks are still the most realistic and feasible means to resolve the Korean peninsula nuclear issue. | Китай считает, что шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее реальным и надлежащим каналом урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова. |
| The Government's policy in regard to refugees was based on political solutions, where feasible, reached through bilateral negotiations with the countries of origin. | Политика правительства в отношении беженцев основывается на политических решениях, которые, когда это осуществимо, вырабатываются в ходе двусторонних переговоров со странами происхождения. |
| The approximate location and area of remotely delivered MOTAPM shall be specified by means of coordinates of initial positions, corrected at the earliest opportunity and marked on the ground whenever feasible. | Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых НМОП указываются посредством координат исходных точек и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
| Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination... (emphasis added). | "каждая Сторона, как минимум, принимает следующие меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников каждого из химических веществ, перечисленных в Приложении С, в целях их постоянной минимизации и там, где это осуществимо, окончательного устранения..." (курсив добавлен). |
| However, OIOS recognizes that the return of the reserves held by Aetna to the United Nations, within the context of the new contract, has benefitted the Organization, and welcomes similar changes with respect to the other health insurance plans where feasible. | Вместе с тем УСВН признает, что возврат Организации Объединенных Наций находившихся у "Этны" резервов в контексте нового контракта оказался выгодным для Организации, и приветствует аналогичные изменения в других планах медицинского страхования, где это осуществимо. |
| Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; | призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
| In the future production of fuzes the States, to the extent feasible, shall strive to apply modern, including multi-sensor, technology to develop them based on technology factors, life environment factors. | При будущем производстве взрывателей государства по мере осуществимости стремятся применять современную, в том числе полидатчиковую, технологию с целью их разработки исходя из технологических факторов, жизненных факторов окружающей среды. |
| Article 8 enumerates States' obligations to provide aid, while Article 7 broadly requires States to provide assistance as necessary and feasible, but national reports dealing with compliance with Articles 7 and 8 require similar information. | Статья 8 перечисляет обязательства государств по предоставлению помощи, тогда как статья 7 в целом требует от государств предоставлять помощь по мере необходимости и осуществимости, но национальные доклады, касающиеся соблюдения статей 7 и 8, сопряжены с требованием аналогичной информации. |
| If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms, it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. | По мере осуществимости все минные поля защищаются и обозначаются ограждением или иными средствами, с тем, чтобы обеспечить эффективное недопущение военного персонала и гражданского населения в заминированный район. |
| The proposal is feasible because it is just a clarification. | Ничто не препятствует осуществимости, поскольку речь идет только об уточнении. |
| At the national level, tracking relevant capacity-building plans, programmes and projects may require the establishment of cooperation or communication channels with line ministries to make the gathering exercise feasible. | На национальном уровне отслеживание соответствующих планов, программ и проектов в области наращивания потенциала может потребовать создания каналов сотрудничества или коммуникации с профильными министерствами для обеспечения практической осуществимости мер по сбору информации. |
| Experience has shown that, with an economic and social policy mix tailored to each country's situation, it is both feasible and affordable to establish such floors. | Опыт показал, что при одновременном проведении экономической и социальной политики, специально разработанной с учетом ситуации в каждой стране, установление таких норм и практически осуществимо, и финансово приемлемо. |
| An indispensable condition for its efficient functioning was the universal participation of States in its work; yet that would hardly be feasible if it was funded solely by States parties to the statute. | Необходимым условием его эффективного функционирования является универсальное участие государств в его работе; вместе с тем его финансирование только государствами-участниками его устава вряд ли практически осуществимо. |
| In order to achieve an optimal use of available resources, efforts will continue and will be enhanced towards the sharing of various services at the country level and common premises, whenever feasible and cost-effective. | В интересах оптимального использования имеющихся ресурсов будут продолжаться и расширяться усилия по обеспечению совместного использования различных служб на страновом уровне и общих помещений там, где это практически осуществимо и оправдано с точки зрения затрат. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| The Security Council, in resolution 1379, urged Member States to prosecute those responsible for egregious violations of the rights of children in situations of armed conflict and to exclude those crimes from amnesty provisions, where feasible. | Совет Безопасности в резолюции 1379 настоятельно призвал государства-члены подвергать судебному преследованию лиц, ответственных за вопиющие нарушения прав детей в ситуациях вооруженного конфликта, и исключать, когда это практически осуществимо, такие преступления из положений об амнистии. |
| For this purpose, we have to, first of all, have a clear vision of a feasible time-frame. | Для этого мы прежде всего должны иметь четкое представление о реальных сроках. |
| UNCTAD could make a valuable contribution to help identify feasible options to address trade-related development challenges. | ЮНКТАД могла бы внести ценный вклад в усилия, направленные на содействие определению реальных вариантов решения задач в области развития, связанных с торговлей. |
| Contributions by project experts and participants enriched the discussions and helped to further focus their outcome within forward-looking, relevant and feasible parameters. | Вклад со стороны экспертов по проектам и участников обогатил ход дискуссии и способствовал выработке итогов в рамках перспективных, надлежащих и реальных параметров. |
| However, the representative of the European Commission considered that, for the time being, it coulddid not seem feasible to envisage that a commonunified consignment note could be accepted unequivocally as a Customs document. | Вместе с тем, по мнению представителя Европейской комиссии, на данный момент, по-видимому, нет реальных оснований считать, что унифицированная железнодорожная накладная может быть однозначно принята в качестве таможенного документа. |
| This will require making medium- to long-term choices on the most suitable and financially feasible modalities and mix of options for expanded country-level presence (regional offices, country offices, UNIDO desks). | Для этого потребуется принимать среднесрочные и долгосрочные решения относительно наиболее приемлемых и реальных с финансовой точки зрения условий и о сочетании вариантов расширения представленности на страновом уровне (региональные отделения, страновые отделения, бюро ЮНИДО). |
| The key challenge recognized by policy officials involved with these plans is in translating their objectives into feasible implementation measures. | По мнению представителей директивных органов, участвовавших в составлении таких планов, главная проблема заключается в переводе их целей в плоскость реально осуществимых мер. |
| Community advocacy can influence policies and political commitment in order to create a supportive wider environment, making interventions feasible and sustainable; | Пропагандистская деятельность общин может влиять на разработку политики и формирование политической приверженности в целях создания благоприятных общих условий, делая мероприятия реально осуществимыми и устойчивыми по своему характеру. |
| As long as nuclear-weapon States argue for gradual and step-by-step nuclear disarmament, the creation of nuclear-weapon-free zones should be strongly encouraged as one of the most feasible and pragmatic approaches. | Пока обладающие ядерным оружием государства выступают за постепенное и поэтапное ядерное разоружение, следует всячески поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из наиболее реально осуществимых и прагматичных подходов. |
| Designed to be propelled by ion propulsion by harnessing the vast amounts of interstellar hydrogen, this intrepid human machinery may in fact pave the way for cheap and feasible human interstellar travel. | Этот космический аппарат оснащен ионной двигательной установкой, использующей содержащийся в большом количестве в межзвездном газе водород, что, возможно, открывает дорогу для недорогостоящих и реально осуществимых полетов человека к звездам. |
| The outcome of the plan rests on what is feasible, in other words whether, on the basis of known facts and circumstances and reasonable assumptions, the plan and the debtor are more likely than not to succeed. | Результаты реализации плана зависят от реально существующих практических возможностей, т. е., другими словами, от того, существует ли вероятность, что на основании известных фактов, обстоятельств и обоснованных предположений план и сам должник скорее добьются, чем не добьются успеха. |
| The provisions on the Enterprise, decision-making, the Review Conference, transfer of technology, production policy, economic assistance, financial terms of contracts and the Finance Committee as they now stand constitute a feasible framework for the work of the future International Seabed Authority. | Положения, касающиеся Предприятия, принятия решений, Конференции по обзору, передачи технологии, производственной политики, экономического содействия, финансовых условий контрактов и финансового комитета в их нынешнем виде обеспечивают реальные рамки для работы будущего Органа по морскому дну. |
| But the paragraph requires only that all "practicable" measures be taken, meaning those that are "feasible, workable and reasonable". | Однако данный пункт требует только, чтобы были приняты все "практически осуществимые" меры, т.е. реальные, выполнимые и разумные меры. |
| Putting aside the very real moral questions, how is shutting down the borders even feasible? | Оставляя в стороне весьма реальные моральные вопросы, как закрытие границ даже возможно? |
| The Centre's country activities will be more intensively coordinated to achieve maximum synergy, and feasible programme documents developed to address priority needs of partner countries and comply with donor requirements. | Деятельность ЦМТ в странах будет тщательнее координироваться для достижения максимального взаимодействия, и будут разработаны программные документы, учитывающие реальные приоритетные потребности стран-партнеров и отвечающие требованиям доноров. |
| It was felt that recruitment was precisely the point at which it was most feasible to attack the problem of preventing the involvement of children in armed conflicts. | Было отмечено, что призыв в вооруженные силы является как раз тем аспектом, который дает наиболее реальные шансы решить проблему предотвращения вовлечения детей в вооруженные конфликты. |