| Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. | В идеале, все осуществимые возможности регулирования отходов будут учтены на более высоких уровнях этой иерархии. |
| Generally speaking, now that we are making vigorous efforts to reform the First Committee and to improve its effectiveness, it is appropriate that draft resolutions that are similar in nature be merged to the maximum extent feasible. | В целом сегодня, когда мы предпринимаем энергичные шаги по реформированию Первого комитета и повышению его эффективности, было бы целесообразно по возможности максимально объединять схожие по характеру проекты резолюций. |
| Without that as a basis for future decisions it was doubtful whether the Sixth Committee would be in a position to decide whether detailed work on the topic would be well-founded or feasible. | Без этой основы для будущих решений представляется сомнительным, чтобы Шестой комитет мог принять решение относительно обоснованности или возможности развернутой работы над этой темой. |
| Regular reports on the application of ratified ILO conventions were submitted to the supervisory body of that Organization, but the ample statistical data provided were not disaggregated by ethnic or racial group, as it was not feasible to extract such information from such an ethnically diverse population. | Надзорному органу МОТ регулярно представляются доклады о применении ратифицированных конвенций этой организации, однако обширные статистические данные представляются без разбивки по этническим или расовым группам, поскольку нет возможности собрать такую информацию среди столь пестрого в этническом отношении населения. |
| In paragraph 80, the Board recommended that UNOPS carry out structured and regular benchmarking exercises, where feasible, of the prices that it obtains. | В пункте 80 Комиссия рекомендует ЮНОПС проводить, по мере возможности, на упорядоченной и регулярной основе сравнительный анализ полученных ценовых предложений по контрольным параметрам. |
| However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. | Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления. |
| The TEM PCO found out that, in most of the cases analysed, the only feasible phased approach was to construct one carriageway only. | ЦУП ТЕА сочло, что в большинстве из проанализированных случаев единственный возможный поэтапный подход заключается в строительстве только одной проезжей части. |
| It may also wish to undertake a security audit to ensure that the security is at the highest feasible level for all aspects identified in the quality expectations chapter. | Он может также, при желании, провести ревизию системы безопасности с целью обеспечить максимально возможный уровень защиты по всем аспектам, определенным в разделе ожидаемого качества. |
| According to the information provided by the UN/TEM PCO (see annex 1), the only feasible phased approach for roads is to construct only one carriageway in the first phase, and leaving overpasses ready for the second carrriageway. | Согласно информации, переданной ЦУП ТЕА ООН (см. приложение 1), единственно возможный поэтапный подход к строительству автодорог заключается в строительстве на первом этапе лишь единой проезжей части и в подготовке транспортных эстакад для второй проезжей части. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| This practice should be maintained and expanded, whenever feasible. | В тех случаях, когда это возможно, такую практику следует сохранять и расширять. |
| Where feasible, shelf life can be extended according to the results of thorough physical and chemical inspection, thereby reducing replacement costs and saving expenditure on new acquisitions. | Когда это возможно, срок годности может быть продлен в зависимости от результатов тщательной физической и химической инспекции, что позволяет уменьшить затраты на замену и сэкономить на приобретении новых боеприпасов. |
| Where feasible and appropriate, and good alternatives are not available, peacekeeping assets may be able to provide backup logistics capacity to access areas which cannot otherwise be reached or to pre-position essential relief items within a tight time frame. | Когда это возможно и необходимо, а также отсутствуют разумные альтернативы, миротворческие активы могут обеспечивать резервный материально-технический потенциал для доступа в районы, в которые по-иному попасть невозможно, или заблаговременно размещать основные предметы помощи в жесткие сроки. |
| ∙ Detailed procedures to ensure that the selection of candidates for consultancies is done objectively and on a cost-effective and competitive basis, with due regard, where feasible, to proper geographical balance; | ∙ детальные процедуры для обеспечения того, чтобы отбор кандидатов для привлечения в качестве консультантов производился объективно, эффективно с точки зрения затрат и на конкурсной основе с должным учетом, где это возможно, необходимости надлежащей географической сбалансированности; |
| UNIDO would be an active partner in the new United Nations Development Assistance Frameworks at the country level and would ensure the integration of its offices into "UN Houses" wherever feasible; and it would complement the UNIDO-UNCTAD agreement with similar agreements with other Organizations. | ЮНИДО будет актив-ным партнером новой Рамочной программы Орга-низации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне; там, где это возможно, ее отделениям будут выделены помещения в "домах ООН"; соглашение между ЮНИДО и ЮНКТАД будет дополнено ана-логичными соглашениями с другими органи-зациями. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| The draft resolution offered a realistic and feasible approach. | Данный проект резолюции предлагает реальный и осуществимый подход. |
| It has become extremely difficult and it seems not possible to find a feasible and practical way to prepare for the Convention. | Изыскать осуществимый и практичный подход к подготовке к осуществлению Конвенции стало чрезвычайно трудным и, как представляется, невозможным делом. |
| The Permanent Forum welcomes the FAO proposal that the adoption of the policy be followed by the development of an operational strategy and training programme to integrate greater awareness of indigenous issues into the organization overall and construct a feasible way forward. | Постоянный форум приветствует предложение ФАО о том, чтобы после утверждения такой политики были разработаны оперативная стратегия и программа учебных мероприятий, которые позволят придать больший вес и значимость вопросам коренных народов в контексте всей организации и подготовить осуществимый план последующих действий. |
| Third, transparency in armaments measures should be both appropriate and feasible. | В-третьих, меры транспарентности в вооружениях должны носить и надлежащий, и осуществимый характер. |
| The drawback is that they require high-throughput screening, which is not feasible for all proteins. | Недостатком является то, что этот метод требует высокой пропускной способности, который не представляется возможным для всех белков. |
| The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Было высказано мнение о том, что дать сформулировать ожидаемые результаты ряда мероприятий, касающихся экономических и социальных вопросов, не представляется возможным. |
| The Department of Public Information will continue to provide its products and services in as many official languages, and non-official languages, as is feasible within the resources allocated to it. | Если это представляется возможным в рамках выделенных ресурсов, Департамент общественной информации будет продолжать предоставлять свои материалы и на услуги как можно большем числе официальных и неофициальных языков. |
| Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. | Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным. |
| It would not be feasible to monitor the small amount of biological agents that may be produced in research or diagnostic laboratories unless a very intrusive monitoring regime with a high-frequency presence of inspectors, coupled with on-site sampling and analysis, were employed. | Малое количество биологических агентов, которое может быть произведено в научно-исследовательских и диагностических лабораториях, практически не представляется возможным отследить, если только не используется весьма интрузивный режим наблюдения с частым присутствием инспекторов в сочетании с взятием проб на местах и анализом. |
| The refund mechanism had made the tax high and thus large emission reductions were feasible. | В результате введения механизма компенсации налог стал высоким, что сделало целесообразным значительное сокращение выбросов. |
| Especially in the third and fourth scenario it appeared feasible to enable a system-wide exchange of information by envisioning multidimensional reporting as part of the future system. | В рамках третьего и четвертого сценариев, в частности, было сочтено целесообразным создать условия, позволяющие осуществлять на общесистемной основе обмен информацией посредством многоплановой отчетности в рамках будущей системы. |
| He therefore deemed it possible, feasible and prudent to consider short-term borrowing from the peace-keeping budgets to augment the negative balance in the regular budget. | По этой причине он считает возможным, целесообразным и уместным рассмотреть вопрос о краткосрочном заимствовании средств из бюджетов операций по поддержанию мира в целях решения проблемы отрицательного сальдо в рамках регулярного бюджета. |
| It was noted that, although quality control was still a concern, the Board had not considered a centralized policy of peer review to be feasible. | Было отмечено, что, хотя проблема контроля качества по-прежнему вызывает обеспокоенность, Совет не счел целесообразным проводить централизованную политику коллегиального рецензирования. |
| The critical issue identified in document A/49/665 is that the United Nations is in financial crisis and that reliance on voluntary contributions alone, in the light of the expanded development mandate of the Organization, is no longer feasible. | Красной нитью, проходящей через весь документ, является мысль о том, что Организация Объединенных Наций в настоящий момент переживает финансовый кризис и что ввиду расширения мандата Организации в области развития полагаться на одни лишь добровольные взносы не представляется целесообразным. |
| Regional and inter-country initiatives will be pursued when feasible, to achieve synergies and enhance country programme results. | Когда это целесообразно, будут осуществляться региональные и межстрановые инициативы в целях обеспечения слаженности действий и повышения результативности страновых программ. |
| The State party should seek ways to further promote access of women to high-level and managerial positions including, where feasible, through targeted measures. | Государству-участнику следует изыскивать возможности для расширения доступа женщин к руководящим и управленческим постам, включая, где это целесообразно, адресные меры. |
| The Committee welcomes the practice of hiring mission personnel as mission appointees in other missions wherever feasible. | Комитет приветствует практику найма персонала для миссий в качестве прикомандированных сотрудников и ее распространение, где это целесообразно, на другие миссии. |
| That is feasible for electricity, for example, although not for liquid transport fuels. | Это целесообразно, например, в отношении электроэнергии, но не в отношении жидких видов транспортного топлива. |
| Where feasible, the customer will be asked to provide a copy of the record issued by the Ministry of the Interior containing the CURP, which must be compared against the original. | В тех случаях, когда это целесообразно, от клиента требуется копия выдаваемого Министерством внутренних дел удостоверения с указанием КУРП, которая должна соответствовать оригиналу. |
| Whether there is sufficient political consensus to do so and whether this is a feasible or effective way to ensure criminal accountability of peacekeeping personnel is doubtful. | Наличие достаточного политического консенсуса для этого и то, является ли это практически осуществимым и эффективным способом для обеспечения уголовной ответственности миротворческого персонала, вызывает сомнение. |
| This will not be feasible unless a comprehensive information base is developed on mineral resource potential, that can be integrated with other land-use information. | Это не будет практически осуществимым, пока не будет разработана всеобъемлющая информационная база по потенциальным ресурсам полезных ископаемых, которую можно будет объединить с базами других данных о землепользовании. |
| The treaty bodies needed to be strengthened in response to ever-changing situations and challenges and, despite the complexity of the treaty body system and its multiple stakeholders, the proposal made by the representative of El Salvador was feasible. | Договорные органы необходимо укреплять в ответ на постоянно изменяющиеся ситуации и вызовы, и, несмотря на сложность системы договорных органов и большое число заинтересованных сторон, предложение, выдвинутое представителем Сальвадора, представляется практически осуществимым. |
| An effects study has been used as a basis to investigate whether such a set of instruments with risk criteria is and will remain feasible and affordable. | Для определения того, является ли сейчас и будет ли впоследствии такой комплекс критериев оценки рисков практически осуществимым и приемлемым с учетом имеющихся ресурсов, было проведено исследование возможных последствий. |
| In cases where the establishment of such panels will not be deemed feasible or practical, judicious use of teleconference facilities, which improve rapidly year after year, seems an acceptable alternative. | В тех случаях, когда создание таких коллегий не будет сочтено целесообразным или практически осуществимым, приемлемой альтернативой представляется рациональное использование средств телеконференционной связи, которые из года в год совершенствуются быстрыми темпами. |
| The voluntary repatriation of the refugees seemed to be the only feasible option. | Добровольная репатриация беженцев представляется единственным реальным вариантом урегулирования этой ситуации. |
| The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. | В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным. |
| The dossier concludes that the most feasible way to restrict releases of pentaBDE would be to restrict its use. | В досье по данному вопросу сделан вывод, что наиболее реальным путем ограничения выбросов пента-БДЭ было бы ограничение его использования. |
| Therefore, the PHP would have to run in parallel with the DSA system in locations or specific situations where implementation of the PHP is not a feasible option. | Поэтому ППГ должна будет осуществляться параллельно с системой суточных в местах или в конкретных ситуациях, в которых осуществление ППГ не представляется реальным. |
| As discussed above, considerable progress has already been made in the area of solar energy for photovoltaic systems as electric power sources, and its application in some SIDS shows that it is a feasible and viable source of energy for the future. | Как указывалось выше, значительный прогресс уже достигнут в области использования солнечной энергии для фотоэлектрических систем как источника электроэнергии, и ее применение в некоторых малых островных развивающихся государствах показывает, что она явится надежным и реальным источником энергии в будущем. |
| All other external assistance required will be obtained either through new competitive bidding or, whenever feasible, through the services of staff members from other organizations of the United Nations system serving on a reimbursable loan basis. | Остальная необходимая внешняя помощь будет обеспечиваться либо за счет проведения новых конкурентных торгов, либо, когда это осуществимо, на основе временного прикомандирования сотрудников других организаций системы Организации Объединенных Наций с условием возмещения расходов. |
| Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination... (emphasis added). | "каждая Сторона, как минимум, принимает следующие меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников каждого из химических веществ, перечисленных в Приложении С, в целях их постоянной минимизации и там, где это осуществимо, окончательного устранения..." (курсив добавлен). |
| The second objective is to improve the existing free trade zones in the region, linking them wherever possible and, to the extent feasible, promoting their transition from limited integration processes to broader ones; | Вторая цель заключается в совершенствовании существующих в регионе зон свободной торговли путем установления между ними связей там, где это возможно, и, насколько это осуществимо, путем содействия тому, чтобы они превратились из зон ограниченной интеграции в зоны более широкой интеграции; |
| The experts also suggested that, where feasible, in order to enhance access and connectivity, liberalization and structural reforms be supplemented with technology solutions that were community-based, used local languages and did not involve computers. | Кроме того, экспертами была высказана та мысль, что там, где это осуществимо, и с целью расширения возможностей доступа и подсоединения, либерализацию и структурные реформы следует дополнить реализацией технических решений, предполагающих задействование возможностей общин, использование местных языков и не связанных с применением компьютеров. |
| After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, but not later than years, each High Contracting Party and party to an armed conflict shall mark and clear, remove or destroy cluster munition remnants in affected territories under its control. | После прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через лет, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона в вооруженном конфликте обозначает и разминирует, удаляет или уничтожает остатки |
| Full participation, including representatives of all concerned groups is key to ensuring that sanitation solutions answer the actual needs of communities and are affordable, technically feasible, and culturally acceptable. | Полное участие, в том числе участие представителей всех соответствующих групп, имеет ключевое значение для обеспечения соответствия санитарных мер фактическим потребностям общин и их доступности с финансовой точки зрения, технической осуществимости и приемлемости для конкретной культуры. |
| All MOTAPM should incorporate in future production, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation taking into account operational, life cycle, environmental and climate factors. | З. При будущем производстве все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации, принимая во внимание операционные факторы, факторы жизненного цикла, факторы окружающей среды и климатические факторы. |
| It can be carried out continuously or discontinuously. in all cases and measured where economically feasible and in cases in which an exceedance of given emission limits cannot be excluded. | а) выбросы контролируются 1/ во всех случаях, а их измерение производится при его экономической осуществимости и в тех случаях, когда нельзя исключить превышения установленных предельных уровней выбросов. |
| Each High Contracting Party undertakes to, as soon as feasible, terminate transfers of cluster munitions, starting progressively with the termination of transfers of the oldest and most unreliable and inaccurate munitions. | Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется как можно скорее по мере осуществимости прекратить передачи кассетных боеприпасов, начиная постепенно с прекращения передач самых старых и самых ненадежных и неточных кассетных боеприпасов. |
| Other delegations considered that the Commission should take some time to first assess whether or not codification of the liability aspect was feasible. | Другие делегации выразили мнение о том, что Комиссии потребуется определенное время для того, чтобы сначала произвести оценку практической осуществимости кодификации норм об ответственности. |
| Where cost-effective and feasible, regional training events are held for personnel from peacekeeping missions in the region. | В тех случаях, когда это целесообразно с финансовой точки зрения и практически осуществимо, региональные учебные мероприятия для личного состава миротворческих миссий проводятся в соответствующем регионе. |
| Adopt a national goal for reducing and, where feasible, eliminating atmospheric mercury emissions from the source categories listed in Annex E; | а) принимает национальную цель по сокращению и, если это практически осуществимо, ликвидации атмосферных выбросов ртути из категорий источников, перечисленных в приложении Е; |
| An indispensable condition for its efficient functioning was the universal participation of States in its work; yet that would hardly be feasible if it was funded solely by States parties to the statute. | Необходимым условием его эффективного функционирования является универсальное участие государств в его работе; вместе с тем его финансирование только государствами-участниками его устава вряд ли практически осуществимо. |
| insert provisions recommending, whenever feasible or to the extent possible, to equip terminals with Customs, sanitary, veterinary, phyto-sanitary and other control facilities with a view to avoiding/minimizing such interventions en route. | включить положения, рекомендующие в тех случаях, когда это практически осуществимо и возможно, оснащать терминалы средствами таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и прочего контроля во избежание/для минимизации такого вмешательства в пути. |
| Further, the word "possible" should preferably be replaced by "feasible" or "practical" in order to take account of the capability and means of the expelling State. | Кроме того, слово "возможно" лучше заменить словом "целесообразно" или словами "практически осуществимо", с тем чтобы учесть возможности и средства высылающего государства. |
| UNCTAD could make a valuable contribution to help identify feasible options to address trade-related development challenges. | ЮНКТАД могла бы внести ценный вклад в усилия, направленные на содействие определению реальных вариантов решения задач в области развития, связанных с торговлей. |
| Under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, evictions can only be justified in highly exceptional circumstances and after all feasible alternatives to eviction have been explored in meaningful consultation with the persons affected. | В соответствии с Пактом об экономических, социальных и культурных правах выселения могут быть обоснованными лишь в исключительных обстоятельствах и осуществляться только после изучения всех реальных альтернатив выселению в рамках содержательных консультаций с затрагиваемыми лицами. |
| The deliberations on this theme should also provide an opportunity to explore feasible ways of donor coordination in development assistance and the building of new partnerships for sustainable development. | Обсуждение этой темы должно также предоставить возможности для изыскания реальных путей обеспечения координации деятельности доноров при оказании помощи в целях развития и при налаживании новых партнерских отношений в целях обеспечения устойчивого развития. |
| However, recognizing that there would be a need to establish a comprehensive communications strategy and to introduce changes in payroll systems, it further proposed that organizations should inform the Commission at its sixty-first session of a feasible time frame within which the new arrangements could be implemented. | Вместе с тем, признавая необходимость выработки комплексной стратегии в области коммуникаций и внесения изменений в систему выплаты заработной платы, она далее предложила организациям информировать Комиссию на ее шестьдесят первой сессии о реальных сроках внедрения новых процедур. |
| A viable strategy for governance reform should identify narrowly defined and feasible areas, scale up results and be linked to the national development strategy. | Жизнеспособная стратегия реформирования системы управления должна определять узкие области для получения реальных и ощутимых результатов в увязке со стратегией национального развития. |
| However, for a multisectoral response to be feasible, sector-based coordination mechanisms need to be developed. | Однако для того чтобы многосекторальный подход был реально значимым, необходимо разрабатывать секторальные координационные механизмы. |
| In our view, therefore, only a modest expansion is feasible. | С нашей точки зрения, реально осуществимо лишь незначительное увеличение численного состава Совета. |
| Efforts are underway to ensure the swift resumption of escorts when operationally feasible. | Предпринимаются усилия по обеспечению оперативного возобновления сопровождения там, где это по оперативным соображениям реально возможно. |
| While the notion of alternative, non-financial measures of assistance was worth considering, her delegation did not believe that its implementation would be feasible. | Хотя идея альтернативных, нефинансовых мер помощи заслуживает рассмотрения, делегация Замбии не верит, что она является реально осуществимой. |
| Several strategic experts have identified measures proposed in this draft resolution as feasible in the present circumstances, including lowering the alert status of nuclear forces from their current hair-trigger posture. | Ряд ведущих экспертов определили предлагаемые в этом проекте резолюции меры как реально осуществимые в нынешних условиях, включая снижение состояния боевой готовности находящихся сейчас на взводе ядерных сил. |
| At the same time, it was important to look ahead and to identify feasible ways that could advance the discharge of the Committee's mandate. | В то же время важно заглянуть в будущее и определить реальные пути продвижения вперед дела, порученного Комитету. |
| In today's world, they must be low enough for us to shake our neighbor's hand, understand his problems as we do our own, and find feasible solutions. | В сегодняшнем мире они должны быть достаточно низкими для того, чтобы мы могли пожать руку нашего соседа, понять его проблемы так, как мы понимаем наши собственные, и найти реальные решения. |
| Developed countries should set feasible timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNP for ODA, without preconditions, and offer further debt relief to developing countries. | Развитым странам следует разработать реальные графики достижения без каких-либо предварительных условий установленного для ОПР целевого показателя в 0,7 процента от ВВП и позволить развивающимся странам воспользоваться возможностями для дальнейшего списания задолженности. |
| The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. | Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора. |
| (e) UNRWA's involvement in any project should be at the very start of the planning process to provide the necessary expertise in the development of a feasible project plan and realistic implementation schedules to expedite project delivery (see para. 58); | е) участие БАПОР в любом проекте должно осуществляться с самого начала процесса планирования, с тем чтобы обеспечить необходимую экспертизу в разработке плана технического обоснования проекта и реальные графики осуществления для ускорения завершения проекта (см. пункт 58); |