These terms apply to new urban infrastructures, but also, as far as feasible, to those already existing. | Эти условия распространяются как на новые, по мере возможности, и на уже существующие городские инфраструктуры. |
The Director of the Institute reiterated the Institute's need to reduce its budgetary requirements wherever feasible. | Директор Института подтвердила, что МУНИУЖ необходимо по возможности сокращать свои бюджетные потребности. |
The Centre will expand the breadth and scope of its activities, as feasible, including identifying new and innovative modalities through which to provide support to Member States in the region. | Центр будет по мере возможности расширять масштабы и сферу своей деятельности, выявляя новые и инновационные формы оказания поддержки государствам-членам в регионе. |
More international posts should also be converted to national posts, where feasible, in order to build local capacity and contribute to the ideals of the United Nations. | По мере возможности в должности национального уровня следует преобразовать как можно большее число должностей международного уровня, поскольку это будет способствовать укреплению национального потенциала и достижению идеалов Организации Объединенных Наций. |
In paragraph 80, the Board recommended that UNOPS carry out structured and regular benchmarking exercises, where feasible, of the prices that it obtains. | В пункте 80 Комиссия рекомендует ЮНОПС проводить, по мере возможности, на упорядоченной и регулярной основе сравнительный анализ полученных ценовых предложений по контрольным параметрам. |
UNDP plays an essential role in managing global funds at the national level, and is sometimes the only feasible or available international partner. | ПРООН играет существенную роль в управлении глобальными фондами на национальном уровне и иногда выступает как единственный возможный или имеющийся международный партнер. |
However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. | Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления. |
However, we will not be averse to considering any formula that offers a feasible balance which does not harm our fundamental principles. | Однако мы не будем возражать против рассмотрения любой формулы, согласно которой будет предложен возможный баланс, не наносящий ущерб нашим основополагающим принципам. |
Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
An attempt should be made to consolidate functions and responsibilities wherever feasible. | Там, где это возможно, необходимо объединить служебные функции и обязанности. |
Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. | Некоторые представители согласились с тем, что целью должно быть устранение выбросов ртути, но только в той степени, в какой это возможно. |
Each Party shall take measures to control, minimize, and where feasible eliminate or prevent, atmospheric mercury emissions, and releases of mercury and mercury compounds to the water and land from the source categories listed in the Annex. | Каждая Сторона принимает меры для контроля, сведения к минимуму и там, где это возможно, прекращению или предотвращению атмосферных эмиссий ртути и выбросов ртути и ртутных соединений в воду и на суше из категорий источников, перечисленных в приложении. |
I should like to reaffirm my country's undiminished commitment to global nuclear disarmament and to the use of practical confidence-building measures whenever and whenever they are feasible and help to advance the cause of peace and security. | Я хотел бы вновь заявить о решительной готовности моей страны продолжать дело всеобщего ядерного разоружения, применять на практике меры укрепления доверия во всех случаях, когда это возможно, и способствовать обеспечению мира и безопасности. |
In December it was agreed between the SECI Coordinator, the Executive Secretary of ECE and the Secretary-General of BSEC to extend, when feasible and useful, SECI projects to non-SECI participating BSEC countries. | В декабре координатор ИСЮВЕ, Исполнительный секретарь ЕЭК и Генеральный секретарь ОЭССЧМ решили привлекать, когда это возможно и целесообразно, к осуществлению проектов ИСЮВЕ страны - члены ОЭССЧМ, не участвующие в работе ИСЮВЕ. |
The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality. | Чтобы обеспечить их универсальность, решения должны носить прагматичный, осуществимый и приемлемый характер для всех соответствующих сторон. |
The most feasible approach could be built on a more credible system of broad mutual accountability for universally applicable goals and commitments, with a strengthened institutional framework. | Наиболее осуществимый подход мог бы основываться на более надежной системе широкоохватной взаимной подотчетности в отношении общеприменимых целей и обязательств при соответствующем усилении институциональных структур. |
This attitude seems to be the only feasible way out of the stalemate of the CD and a decisive step on the path to substantive work. | Эта позиция, пожалуй, дает единственно осуществимый выход из застоя на КР и являет собой решительный шаг по пути к предметной работе. |
Third, transparency in armaments measures should be both appropriate and feasible. | В-третьих, меры транспарентности в вооружениях должны носить и надлежащий, и осуществимый характер. |
However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. | Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер. |
In some Pacific SIDS, internal relocation is simply not feasible because of geographical constraints. | В некоторых малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона перемещение внутри страны не представляется возможным по причине географических трудностей. |
Every effort should be made to avoid adverse impacts, and if avoidance is not feasible, they should be minimized, mitigated or offset. | Следует прилагать все усилия к недопущению неблагоприятных последствий, а если это не представляется возможным, - свести их к минимуму, смягчить или компенсировать. |
The Chairperson recalled that there were 175 States parties to the Convention and it was hardly feasible to request a fourth week of meetings given the current financial situation. | Председатель напоминает, что участниками Конвенции являются 175 государств и что просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету четвертую сессионную неделю ежегодно, учитывая нынешнее финансовое положение, не представляется возможным. |
It does not appear feasible to provide a single answer for all acts. | Не представляется возможным дать какой-то один ответ в отношении всех актов. |
Developing satellite accounts on human capital is not yet feasible but it is important to continue work in this area; | Разработать вспомогательные счета по человеческому капиталу пока еще не представляется возможным, однако важно продолжить работу в данной области; |
Thus income averaging may be appropriate where this is feasible. | Таким образом, в тех случаях, когда это возможно, целесообразным является усреднение доходов. |
Growth rate - The animal must grow fast enough to be economically feasible. | Скорость роста - Животное должно расти достаточно быстро, чтобы его разведение было экономически целесообразным. |
As more progress is achieved at the country, regional and headquarters levels in the integration and harmonization of the system's work and in its functioning, this aggregation of funding requirements may become feasible as an instrument for effective, collaborative resource mobilization. | По мере достижения дальнейшего прогресса в области интеграции и согласования работы системы и ее функционирования на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир такое агрегирование финансовых потребностей может стать целесообразным инструментом для эффективной и скоординированной мобилизации ресурсов. |
Our actions should be confined to what is logistically feasible and advisable against the backdrop of the evolving reality on the ground. | Наши действия должны сводиться к тому, что является возможным с точки зрения материально-технического обеспечения и целесообразным с учетом меняющейся ситуации на местах. |
Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. | В соответствии с тем же пунктом Комиссия посчитала также целесообразным и возможным начать работу по кодификации и прогрессивному развитию применимых юридических норм, касающихся односторонних актов государств. |
Each programme of the strategic framework would continue to be reviewed by specialized intergovernmental bodies, where feasible and appropriate, and by the Committee for Programme and Coordination. | Каждая программа стратегических рамок будет по-прежнему рассматриваться специализированными межправительственными органами, когда это целесообразно и уместно, а также Комитетом по программе и координации. |
The Committee trusts that the programme will continue to strengthen national capacity through its future activities and, where feasible, to explore the possibility of utilizing the recipients, who have acquired skills through the regular programme of technical cooperation, to act as advisers or experts. | Комитет выражает уверенность в том, что в будущем деятельность в рамках программы будет по-прежнему способствовать укреплению национального потенциала и, где это целесообразно, изучению возможности привлечения реципиентов, приобретших требуемые навыки по линии регулярной программы технического сотрудничества, к работе в качестве советников или экспертов. |
In other locations, opportunities for economies of scale are sought and implemented on a case-by-case basis, whenever feasible. | В других местах ведется поиск возможностей для использования эффекта масштаба, и, где это целесообразно, такие возможности реализуются в каждом конкретном случае. |
Wherever feasible and cost-effective, UNFPA will add to the financial statements in the areas noted in the recommendation. | Во всех случаях, когда это целесообразно и экономично, ЮНФПА дополнит финансовые ведомости в областях, указанных в рекомендации. |
The technical assistance activities of UNODC are closely coordinated, and, whenever feasible, they are carried out jointly with other United Nations bodies, in particular the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, and with regional and international organizations. | Мероприятия ЮНОДК по оказанию технической помощи осуществляются на основе тесной координации и, когда это целесообразно, совместно с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, а также с региональными и международными организациями. |
He welcomed the idea of a global index on the rights of migrants but wondered whether such an index was feasible. | Оратор приветствует идею о разработке глобального индекса прав мигрантов, однако задается вопросом, является ли это практически осуществимым. |
Migration to OSS is feasible, but should be systematic, avoiding a "clean sweep" of existing systems. | Переход на ОИК является практически осуществимым, однако должен носить систематический характер во избежание "полной зачистки" существующих систем. |
In this respect, by demonstrating that a universal criminal justice is possible and feasible, the Tribunal has in some way helped to set up a more permanent judicial organ. | В этой связи Трибунал, продемонстрировав, что универсальное уголовное судопроизводство является возможным и практически осуществимым, в определенной степени способствовал созданию судебного органа, имеющего более постоянный характер. |
In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. | Кроме того, уведомление будет по-прежнему практически осуществимым в ситуациях, когда нормальные отношения в определенной степени поддерживаются несмотря на существование вооруженного конфликта. |
In particular, those activities that could have an adverse impact on aquifers or aquifer systems should be identified; and if that was not feasible, paragraph (b) of draft article 1 should be deleted. | В частности, следует определить те виды деятельности, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на водоносные горизонты или системы водоносных горизонтов; и, если это не представляется практически осуществимым, то пункт Ь) проекта статьи 1 следует исключить. |
The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. | В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным. |
The Bolivarian Republic of Venezuela indicated that, in support of special and differentiated treatment for developing countries, it considered it feasible to establish financing plans for small-scale fisheries. | Боливарианская Республика Венесуэла указала, что, поддерживая особый, дифференцированный подход к развивающимся странам, она считает реальным внедрение планов финансирования мелких рыбаков. |
In view of the favourable results in domestic traffic and the prospects of purchasing rolling stock and developing infrastructures, an overall increase of 30% of passenger-km by 2010 seems feasible. | С учетом благоприятных результатов, достигнутых за последнее время в области внутреннего сообщения, а также перспектив приобретения подвижного состава и расширения инфраструктуры представляется реальным увеличение пассажирооборота на 30% к 2010 году. |
China would consider any reasonable, feasible new alternative approaches which might be | Китай конструктивно подойдет к любым обоснованным и реальным новым |
The Advisory Committee would review the budget submission together with the projected savings targets at its spring session and would indicate to the General Assembly what, in its opinion, would or would not be feasible. | Консультативный комитет рассмотрит предложенный раздел бюджета наряду с прогнозируемыми целевыми показателями в области экономии на своей весенней сессии и сообщит Генеральной Ассамблее, что, по его мнению, является реальным, а что нереальным. |
During the periods of active hostilities, the marking requirements in the preceding sentence shall not apply and, as soon as feasible, the area shall be marked with appropriate signage. | В периоды активных военных действий требования относительно обозначения, изложенные в предыдущем предложении, не применяются, и так скоро, как это осуществимо, район обозначается подходящей сигнализацией. |
Releases 1. This Article concerns controlling and, where feasible, reducing releases of mercury and mercury compounds, often expressed as "total mercury", to land and water from the relevant point sources not addressed in other provisions of this Convention. | Настоящая статья касается контроля и, где это осуществимо, сокращения высвобождений ртути и ртутных соединений, обычно обозначаемых как «суммарный объем ртути», на землю и в воды из соответствующих точечных источников, не охватываемых другими положениями настоящей Конвенции. |
The workshops should also facilitate the development of policy options that will eventually feed into the national communications and, if feasible, trainers should come from the regions hosting the workshops in order to strengthen the capacity of experts at the regional level. | Рабочие совещания должны также способствовать разработке вариантов проводимой политики, которые в конечном итоге будут включаться в национальные сообщения, и, когда это осуществимо, инструкторы должны представлять регионы, в которых организуются рабочие совещания, с целью расширения возможностей экспертов на региональном уровне. |
Article 6 requires self-destruct and self-deactivation for remotely delivered AP mines and self-destruct or self-neutralization mechanisms for remotely delivered AV mines to the extent feasible. | Статья 6 требует, чтобы дистанционно устанавливаемые противопехотные мины были оснащены механизмами самоуничтожения или самодеактивации, а дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины, в той степени, в какой это осуществимо, - механизмами самоуничтожения или самонейтрализации. |
The May meeting concluded that a continuing mechanism should be set up to sustain efforts to integrate mine action and development cooperation where this is feasible and appropriate. | Майское совещание пришло к выводу, что следует учредить постоянный механизм, чтобы поддерживать усилия по интеграции, где это осуществимо и целесообразно, противоминной деятельности и сотрудничества в целях развития. |
Full participation, including representatives of all concerned groups is key to ensuring that sanitation solutions answer the actual needs of communities and are affordable, technically feasible, and culturally acceptable. | Полное участие, в том числе участие представителей всех соответствующих групп, имеет ключевое значение для обеспечения соответствия санитарных мер фактическим потребностям общин и их доступности с финансовой точки зрения, технической осуществимости и приемлемости для конкретной культуры. |
(k) Does the design of the fusing system include features, where feasible, that effectively facilitate automated and/or manual quality assurance methods, tests and inspections? | к) включает ли взрывательная система элементы, которые эффективно облегчают, по мере осуществимости, методы, тесты и обследования на предмет обеспечения качества в автоматическом режиме и/или вручную? |
At the same time, OSJD doubted that it would be feasible to amend the outdated text of the 1952 Convention by means of signing an additional protocol. | В то же время ОСЖД высказала сомнение по поводу практической осуществимости изменения устаревшего текста Конвенции 1952 года путем подписания дополнительного протокола. |
Zambia is strongly of the view that an arms trade treaty is feasible, as it would consolidate existing arms transfer principles that are firmly established in numerous international and regional treaties, declarations and resolutions of the United Nations and other multilateral and regional organizations. | Замбия твердо уверена в практической осуществимости этого договора, поскольку он объединит действующие принципы осуществления поставок, закрепленные в многочисленных международных и региональных договорах, декларациях и резолюциях Организации Объединенных Наций и других многосторонних и региональных организаций. |
Another support tool, FEASIBLE, designed for analysing the financial feasibility of achieving targets, was presented by Ms. Svetlana Vardanyan. | Г-жа Светлана Варданян выступила с сообщением, посвященным еще одному вспомогательному инструменту - программе FEASIBLE, которая была разработана с целью проведения анализа финансовой осуществимости достижения целевых показателей. |
Support and where feasible, increase funding for independent research on the environmental and occupational health and safety implications of manufactured nanomaterials. | Обеспечение поддержки и, где это практически осуществимо, увеличение финансирования независимых исследований по изучению влияния производимых наноматериалов на окружающую среду, гигиену и безопасность труда. |
The Office will seek opportunities to resolve complex and protracted displacement situations that require comprehensive, and often regional, approaches through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement. | Управление будет изыскивать возможности для разрешения сохраняющихся на протяжении длительного времени сложных ситуаций, связанных с перемещением населения, которые требуют применения комплексных, а зачастую и региональных подходов на основе добровольного возвращения и, где это целесообразно и практически осуществимо, местной интеграции и расселения. |
(c) Starting with what is feasible given the strength of the health and nutrition systems in a country. | с) необходимости начинать с того, что практически осуществимо с учетом уровня эффективности систем здравоохранения и питания в каждой стране. |
The Government of the Republic of Bulgaria supports the proposal for the establishment of an international criminal tribunal with jurisdiction over the most serious violations of international humanitarian law and shares the view of the Working Group that the creation of such a court is feasible in practice. | Правительство Республики Болгарии поддерживает предложение о создании международного уголовного суда, обладающего юрисдикцией в отношении наиболее серьезных нарушений международного гуманитарного права, и разделяет мнение Рабочей группы о том, что создание такого суда практически осуществимо. |
In view of the growing use of electronic methods, such as Internet web sites, e-mail and videoconferencing facilities to disseminate and gather information, the Committee trusts that, where feasible and practical, travel expenditure will be minimized. | С учетом роста использования электронных методов, таких, как веб-сайты сети Интернет, электронная почта и механизмы видеоконференций для распространения и сбора информации, Комитет надеется, что, где это возможно и практически осуществимо, расходы на поездки будут сведены к минимуму. |
"Engagement" of the stakeholder community must be well organized and make use of all feasible means of distributing the necessary information. | Участие заинтересованных сторон должно быть хорошо организовано с использованием всех реальных возможностей распространения необходимой информации. |
In all cases, however, every available means of providing the necessary accommodation is explored, with resort to use of portable buildings only when there is no other feasible option. | Однако во всех случаях изучаются все возможные пути обеспечения необходимых помещений, и сборные дома используются лишь тогда, когда нет других реальных вариантов. |
We reiterate our view that one of the most feasible ways to achieve that goal would be to address agenda items every two or three years, and it would seem worthwhile therefore to continue that exercise. | Мы подтверждаем наше мнение о том, что одним из наиболее реальных способов достижения этой цели было бы рассмотрение пунктов повестки дня раз в два или в три года, и нам представляется целесообразным продолжать такую практику. |
A number of key issues need to be addressed in order to deepen the analysis of this phenomenon and to identify feasible strategies and policy options with a view to enhancing the competitiveness of enterprises, particularly SMEs, through OFDI: | Для более глубокого анализа этого явления и изыскания реальных стратегий и вариантов политики в целях повышения конкурентоспособности предприятий, в частности МСП, посредством вывоза ПИИ, необходима проработка ряда важнейших вопросов: |
France has been working with Brazil, Chile and Spain to identify technically feasible and economically realistic options. | Франция работает с Бразилией, Чили и Испанией над поиском технически осуществимых и экономически реальных вариантов. |
The setting up of UMEWAS can only be achieved by way of a simple, pragmatic, progressive and feasible strengthening programme. | ЮМЕВАС может быть создана только с помощью простой, прагматической, последовательной и реально осуществимой программы. |
It was agreed that an unclassified exchange within this field of research was feasible and that a programme of work should be developed. | Было достигнуто согласие в отношении того, что обмен не являющимися секретными данными в данной области исследования реально возможен и что следует составить программу работы. |
What else needs to be done to assist countries to prepare NAPAs which are feasible and attractive to funders? | Что еще необходимо сделать для оказания странам поддержки в подготовке таких НПДА, которые являются реально выполнимыми и привлекательными для источников финансирования? |
The difficulties encountered along the way should not discourage us from the quest to identify what is possible and feasible, while keeping in mind and striving to achieve what is desirable. | Трудности, стоящие на этом пути, не должны нас обескураживать и отвлекать от поиска путей к определению того, что возможно и реально, не упуская при этом из виду и стремясь достичь того, что желательно. |
The first seeks to develop feasible policies for inclusive health care in contexts where globalization and commercialization are constraining the capacity of health care systems to reverse processes of impoverishment and exclusion through redistributive measures. | Первый компонент предусматривает разработку реально осуществимых стратегий обеспечения всеобщей системы здравоохранения в тех условиях, когда глобализация и коммерциализация не позволяют системам медицинского обеспечения обратить вспять процессы обнищания и исключения из сферы обслуживания с помощью мер в области перераспределения услуг. |
What are the most feasible and/or effective measures for promoting private-sector technology in developing countries? | Каковы наиболее реальные и/или эффективные меры для стимулирования развития технологий в частном секторе развивающихся стран? |
The most urgent, feasible, and relevant steps involve electoral and legal reforms aimed at avoiding a repeat of the current protests over the presidential vote. | Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования. |
To demonstrate compliance with their general and specific obligations, States parties must establish that they have taken the necessary and feasible steps towards the realization of the right to water. | С тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих общих и конкретных обязательств, государства-участники должны удостовериться, что ими были приняты необходимые и реальные меры с целью осуществления права на воду. |
The numerous conflicts of various natures in different parts of the world made it important to define precise, feasible objectives for peacekeeping operations and to ensure sufficient resources for the successful implementation of mandates. | В различных частях мира происходят конфликты различного характера, поэтому важно определить точные и реальные задачи операций по поддержанию мира и гарантировать достаточный объем ресурсов для выполнения их соответствующих мандатов. |
The Committee stressed that the Conference should yield concrete results and that realistic and feasible follow-up activities should be planned to implement recommendations arising out of the Conference. | Комитет подчеркивал, что Конференция должна принести конкретные результаты и что необходимо запланировать реальные и осуществимые последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Конференции. |