| Going forward, it intended to explicitly insert, whenever feasible, the Declaration into its work. | В дальнейшем Общество намерено по возможности прямо включать Декларацию в свою работу. |
| Thirdly, examples of good practices should also be noted and, where feasible, implemented to ensure that populations in urgent need enjoy consistent assistance. | В-третьих, следует также отмечать и, по возможности, отмечать примеры передовой практики для обеспечения того, чтобы остро нуждающееся население пользовалось постоянной помощью. |
| The identification of all remaining prospective Saharan voters could be completed at the earliest feasible opportunity, provided that both parties cooperate totally with the Commission in carrying out its tasks in accordance with the measures agreed. | Идентификация всех оставшихся сахарцев, правомочных принять участие в референдуме, могла бы быть завершена при первой же реальной возможности при условии, что обе стороны будут в полной мере сотрудничать с Комиссией в выполнении ею своих задач в соответствии с согласованными мерами. |
| The Committee recommends that the State party increase its efforts in order to facilitate the return of persons displaced by Hurricane Katrina to their homes, if feasible, or to guarantee access to adequate and affordable housing, where possible in their place of habitual residence. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возращение перемещенных в результате урагана "Катрина" лиц, по мере возможности, в свои дома или гарантировать им, насколько это возможно, доступ к адекватному и доступному жилью в местах их привычного проживания. |
| (c) ECA and its multinational programming and operational centres (MULPOCs) and, whenever feasible, the secretariat of the Inter-Agency Task Force on Africa, should participate in country programming exercises offering opportunities for intercountry initiatives; | с) ЭКА и ее центры международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), а также, по возможности, секретариат Межучрежденческой целевой группы по Африке должны принимать участие в составлении страновых программ, обеспечивая возможность межстрановых инициатив; |
| The TEM PCO found out that, in most of the cases analysed, the only feasible phased approach was to construct one carriageway only. | ЦУП ТЕА сочло, что в большинстве из проанализированных случаев единственный возможный поэтапный подход заключается в строительстве только одной проезжей части. |
| Option 1: ELV1 is a demanding but technically feasible option with the objective of achieving a high level of reduction. | Вариант 1: ПЗВ1 - это сложный, но технически возможный вариант, имеющий своей целью обеспечить высокий уровень сокращения выбросов. |
| According to the information provided by the UN/TEM PCO (see annex 1), the only feasible phased approach for roads is to construct only one carriageway in the first phase, and leaving overpasses ready for the second carrriageway. | Согласно информации, переданной ЦУП ТЕА ООН (см. приложение 1), единственно возможный поэтапный подход к строительству автодорог заключается в строительстве на первом этапе лишь единой проезжей части и в подготовке транспортных эстакад для второй проезжей части. |
| Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| Where feasible, information should be accessible free of charge or at minimal expense. | Где это возможно, доступ к информации должен быть бесплатным или при минимальных расходах. |
| A greater effort should be made to recruit retired former language staff from a wider geographical area and, wherever feasible, to use them in a remote role (paras. 11 and 12). | Следует прилагать больше усилий в целях найма вышедших на пенсию бывших сотрудников лингвистических подразделений на более широкой географической основе и, когда это возможно, использовать их с применением дистанционных методов работы (пункты 11 и 12). |
| The Advisory Committee notes that the Mission has made a concerted effort to implement the Committee's recommendation that, wherever feasible and cost-effective, national General Service staff and national officers should be hired to carry out required functions, especially in the support component. | Консультативный комитет отмечает, что Миссия стремится последовательно выполнять рекомендацию Комитета нанимать, когда это возможно и экономично, национальный персонал категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов для выполнения необходимых функций, особенно во вспомогательном компоненте. |
| "The Forum recommends that Governments introduce indigenous languages in public administration in indigenous territories where feasible."10 | «Форум рекомендует правительствам использовать, где это возможно, языки коренных народов в государственных учреждениях на территориях коренных народов»10. |
| MINUSTAH would apply liquidated damages in accordance with the contract and wherever feasible, but cannot strictly apply the liquidated damages clause, as it would be detrimental to the operation of the Mission. Liquidated damages | МООНСГ будет применять положения в отношении заранее оцененных убытков в соответствии с условиями контракта и во всех случаях, когда это возможно, однако она не может неукоснительно применять оговорку о заранее оцененных убытках, поскольку это будет иметь негативные последствия для деятельности Миссии. |
| On the other hand, peace-keeping operations must have a feasible and precise mandate, as well as a realistic schedule. | С другой стороны, операции по поддержанию мира должны иметь осуществимый и четкий мандат, равно как и реальный график осуществления. |
| It was encouraging to know that the general consensus was that, if embedded in existing systems and both feasible and proportionate, codes of conduct had a utility. | Отрадно знать, что имеется общий консенсус на тот счет, что, если кодексы поведения будут внедрены в существующие системы и будут носить и осуществимый и соразмерный характер, то они принесут пользу. |
| It asks the United Nations Security Council to ensure the full implementation of that agreement by adopting a feasible mandate based on the establishment of an effective provisional administration and the deployment of a credible international force equipped with sufficient resources. | Он обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить выполнение этого соглашения в полном объеме, утвердив в этих целях реально осуществимый мандат, основанный на создании эффективной временной администрации и развертывании внушительных международных сил, располагающих достаточными ресурсами. |
| A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. | Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |
| However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. | Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер. |
| Given that return within the prescribed time-limits does not appear feasible, the requirement that the owners must be in Croatia constitutes an insurmountable obstacle for Serbs currently outside Croatia. | Учитывая, что возвращение в установленные сроки не представляется возможным, требование о том, чтобы владельцы находились в Хорватии, является непреодолимым препятствием для тех сербов, которые в настоящее время оказались за пределами Хорватии. |
| Where it is not feasible or appropriate to formulate a full description (including technical specifications) of the subject matter of the procurement at the outset of the procurement proceedings, two-stage tendering or request for proposals with dialogue may be appropriate. | В случаях, когда сформулировать полное описание (включая технические спецификации) объектов закупок на начальном этапе процедур закупок не представляется возможным или уместным, могут быть применены метод двухэтапных торгов или метод запроса предложений с проведением диалога. |
| To maximize economic growth and self-sufficiency through sensible economic and financial management, leading to graduation from such support where this objective is feasible; | «ускорение темпов экономического роста и повышение степени самообеспеченности за счет рационального экономического и финансового управления, с прекращением такой помощи в тех случаях, когда это представляется возможным; |
| The understanding was that, for the lack of time, it would not be feasible to prepare any expanded Guide for implementers or end-users, and thus the Guide would be addressed to legislators. | При этом было признано, что из-за отсутствия времени подготовить какое-либо расширенное Руководство для применяющих сторон и конечных пользователей не представляется возможным, и поэтому Руководство будет адресовано только лицам, занимающимся разработкой законодательства. |
| The introduction of this possibility into the TIR Convention seems feasible since each Contracting Party decides for itself matters concerning it and it alone is in a position to know whether this facilitation can be applied and for which operators. | Включить такую процедуру в конвенцию МДП представляется возможным, поскольку каждая Договаривающаяся сторона принимает самостоятельное решение, так как только она может решить вопрос о том, может ли данная упрощенная процедура применяться на ее территории и для каких операторов. |
| As the Secretariat is currently operating with limited resources, a split assessment system would not represent the most feasible use of those resources. | Поскольку в настоящее время Секретариат располагает ограниченными ресурсами для осуществления своей деятельности, применение многовалютной системы начисления взносов не представляется наиболее целесообразным вариантом использования этих ресурсов. |
| Visual detection of unacceptable post-crash leakage as defined in paragraph 7.5.1.1. may be feasible if the LHSS can be visually inspected after the crash. | Если СХСжВ может быть подвергнута осмотру после столкновения, то представляется целесообразным провести визуальный осмотр на предмет обнаружения неприемлемой послеаварийной утечки, как она определена в пункте 7.5.1.1. |
| The Board does not agree with the opinion expressed by the Fund that "it is neither feasible nor value-added". | Комиссия не согласна с выраженным Фондом мнением о том, что «это не представляется ни практически осуществимым, ни целесообразным». |
| Such an approach seems both technically straightforward and politically feasible, as it does not require as substantial changes as would have been required for approaches previously proposed by the JISC and does not touch on the issue of the conversion of AAUs from the first commitment period. | Такой подход представляется одновременно не вызывающим технических затруднений и являющимся политически целесообразным, поскольку он не связан с такими радикальными изменениями, которые могли бы потребоваться для осуществления мер, ранее предлагавшихся КНСО, и не затрагивает проблемы конверсии ЕУК с первого периода действия обязательств. |
| Proceeding on these assumptions, the Secretariat believes that prorating the approved 12-month support account resource requirements among the individual peace-keeping operations budgets could be a feasible option, subject to the following: | Исходя из этого, Секретариат считает, что пропорциональное распределение утвержденных на 12-месячный срок ресурсов со вспомогательного счета по сметам отдельных операций по поддержанию мира является целесообразным вариантом с учетом следующего: |
| IAEA Decisions taken by legislative If feasible, referred to Board of | МАГАТЭ Решения, принятые директивным Когда это целесообразно, доводятся |
| UNDP and UNHCR have agreed to collaborate and, wherever feasible, to establish joint implementation units to assist the reintegration of returning refugees and internally displaced persons. | ПРООН и УВКБ согласились сотрудничать и, когда это целесообразно, создавать совместные имплементационные группы для содействия реинтеграции возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| The emergency programme is integrated into the regular country programme wherever feasible so as to create a continuum from relief to development. | Где это целесообразно, программа чрезвычайной помощи включена в регулярную страновую программу, с тем чтобы обеспечить непрерывность перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
| While some delegations pointed out that local integration was not feasible in certain situations, it was gratifying to hear of many successful efforts to promote local integration elsewhere and that there was support for broader efforts to promote resettlement where appropriate. | Хотя некоторые делегации указывали на то, что в определенных ситуациях местная интеграция представляется невозможной, они с удовлетворением отметили многие успешные усилия по поощрению местной интеграции в иных ситуациях, а также поддержку более широких усилий по содействию переселению в тех случаях, когда это целесообразно. |
| As part of the ongoing integration of the members into the work of the Board and especially to assist the new members in the orientation process, the Board encourages the secretariat to consider inviting guest speakers when feasible to the sessions of the Board. | В рамках постоянных усилий по вовлечению членов Правления в его работу и, в частности, для оказания новым членам помощи в ознакомлении с работой Правлению следует рекомендовать секретариату рассмотреть вопрос о приглашении на сессии Правления, когда это целесообразно, выступающих со стороны. |
| The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым. |
| A review of what has been considered feasible and implemented by agencies will be undertaken at the end of 2010. | Обзор того, что считается практически осуществимым и что реализовано учреждениями, будет проведен в конце 2010 года. |
| Given the often limited absorptive capacity of formal labour markets, youth entrepreneurship is a feasible option to create employment. | С учетом зачастую ограниченной емкости официальных рынков труда практически осуществимым вариантом обеспечения занятости является молодежное предпринимательство. |
| While outsourcing will continue to be explored as an option, the Department has indicated that it is often not possible or feasible to outsource in post-conflict environments. | В то время как перевод на внешний подряд будет и впредь изучаться в качестве одного из вариантов, Департаментом указал, что зачастую в постконфликтных ситуациях внешний подряд не является возможным или практически осуществимым. |
| Therefore, a grouping of orders is not feasible or practical in the majority of cases. | В этой связи объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым в большинстве случаев. |
| A feasible avenue to enhancing tax cooperation is to work with existing institutions and capitalize on experiences in policy coordination at the regional level. | Реальным способом расширения сотрудничества в налоговой области является взаимодействие с существующими учреждениями и использование накопленного в регионах опыта для координации политики. |
| It recommended that new large open lagoons, where the low-cost covers of option C were less feasible, should be prohibited. | Она рекомендовала запретить использование новых крупных открытых отстойных бассейнов, в которых применение дешевых покрытий, предусмотренных вариантом С, представляется менее реальным. |
| Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. | Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода. |
| Above all, however, I believe it has demonstrated what is most essential: the fact that an international judicial institution is both feasible and operational. | Но прежде всего, я полагаю, Трибунал продемонстрировал, что это международное судебное учреждение является как реальным, так и функционирующим. |
| The freedom of media makes the citizen's right to free information realistic and feasible. | Благодаря свободе средств массовой информации право граждан на беспрепятственное получение информации становится реальным и возможным. |
| The Protocol provides that this should occur as soon as feasible, after the cessation of active hostilities. | Протокол предусматривает, что это должно иметь место так скоро, как это осуществимо после прекращения активных военных действий. |
| Additional regional networks will be incrementally established where feasible with the support of UNEP and partners. | Там, где это осуществимо, при поддержке ЮНЕП и партнеров будут также постепенно создаваться дополнительные региональные сети. |
| Clearance and destruction of such cluster munitions remnants shall be completed as soon as feasible but no later than 10 years after the cessation of active hostilities. | Разминирование и уничтожение таких остатков кассетных боеприпасов завершаются так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через 10 лет после прекращения активных военных действий. |
| The obligations created by Articles 3 and 4 apply "after the cessation of active hostilities and as soon as feasible," and, in the case of Article 4, are "subject to these parties' legitimate security interests". | Обязательства, введенные статьями 3 и 4, применяются "после прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо", а в случае статьи 4 - "с учетом законных интересов безопасности этих сторон". |
| (a) Simplify and harmonize administrative and financial procedures in a systematic way and at all levels, so that common administrative services can be established where feasible; | а) систематически и на всех уровнях упрощать и согласовывать административные и финансовые процедуры, с тем чтобы, где это осуществимо, можно было создать общие административные службы; |
| The OECD could perform a useful role in assessing the extent to which this is feasible, and the nature of adjustments that might be required. | ОЭСР могла бы сыграть эффективную роль при оценке степени осуществимости такого проекта, а также характера возможных корректировок. |
| Promote utilization of IAEA Safety Standards for the modernisation of national safety regulations, to the extent feasible; | содействие использованию стандартов безопасности МАГАТЭ для модернизации по мере осуществимости национальных регулирующих документов в области безопасности; |
| (b) destroy or ensure the destruction of all cluster munitions under its jurisdiction and control other than those described in paragraph 2 of the Technical Annex as soon as feasible, starting no later than: | Ь) производит или обеспечивает уничтожение всех кассетных боеприпасов под ее юрисдикцией и контролем, кроме тех, которые описаны в пункте 2 Технического приложения, как можно скорее по мере осуществимости, начиная не позднее чем: |
| Operating results from recent years demonstrate that replacing natural gas in turbines with gas obtained from coal is feasible. | Результаты эксплуатации за последние годы говорят об осуществимости замены природного газа в турбоагрегатах газом, полученным из угля. |
| Another support tool, FEASIBLE, designed for analysing the financial feasibility of achieving targets, was presented by Ms. Svetlana Vardanyan. | Г-жа Светлана Варданян выступила с сообщением, посвященным еще одному вспомогательному инструменту - программе FEASIBLE, которая была разработана с целью проведения анализа финансовой осуществимости достижения целевых показателей. |
| Access to United Nations databases by depository libraries will be promoted, where feasible, to ensure rapid, complete and cost-effective document distribution. | Там, где это практически осуществимо, будет оказываться содействие предоставлению депозитарным библиотекам доступа к базам данных Организации Объединенных Наций в целях обеспечения оперативного, полного и эффективного в финансовом отношении распространения документов. |
| The Committee encouraged the Secretariat to enhance its efforts to keep translation-related costs low, as appropriate and whenever feasible, and to provide a report thereon. | Комитет призвал Секретариат активизировать усилия по снижению расходов на письменный перевод, когда это возможно и практически осуществимо, и представить доклад по этому вопросу. |
| (e) Where appropriate and feasible, establish partnerships with community groups for the construction, operation and maintenance of infrastructure and services. | ё) там, где это целесообразно и практически осуществимо, налаживать партнерские связи с общинными группами в целях строительства, эксплуатации и содержания объектов инфраструктуры и обслуживания. |
| For this reason, we stress our belief that the problem of civic insecurity can have a solution and that this solution is feasible. | Поэтому мы подчеркиваем нашу убежденность в том, что можно найти решение проблеме, связанной с отсутствием безопасности человека, и это решение практически осуществимо. |
| Documentation will be shared on a routine basis, and joint work projects, particularly cooperative elaboration of general recommendations, will be encouraged, either among the relevant treaty bodies, if feasible, on in the context of the meetings of treaty body chairpersons. | На постоянной основе будет производиться обмен документацией и будут поощряться совместные рабочие проекты, особенно совместная разработка общих рекомендаций, либо среди соответствующих договорных органов, если это практически осуществимо, либо в контексте совещаний председателей договорных органов. |
| Young people are ready to work with their Governments to promote good governance, to find feasible ways to relieve the external debt of developing countries and to increase the effectiveness of development assistance. | Молодежь готова сотрудничать со своими правительствами в достижении благого управления, поиске реальных путей снижения внешней задолженности развивающихся стран и в повышении эффективности помощи в целях развития. |
| (b) Called upon the Secretary-General of the Conference to explore all feasible avenues for funding, including the private sector and public foundations; | Ь) призвал Генерального секретаря Конференции изучить вопрос о всех реальных источниках финансирования, включая частный сектор и государственные и частные фонды; |
| A ladder of available costed options may help decision makers to allocate the available funds in an optimal way in order to provide a maximum number of people with the best feasible services. | Сопоставление имеющихся просчитанных вариантов может оказать помощь лицам, принимающим решения, в оптимальном распределении имеющихся средств в целях предоставления максимальному числу людей оптимальных реальных услуг. |
| A viable strategy for governance reform should identify narrowly defined and feasible areas, scale up results and be linked to the national development strategy. | Жизнеспособная стратегия реформирования системы управления должна определять узкие области для получения реальных и ощутимых результатов в увязке со стратегией национального развития. |
| Representatives of many Article 5 Parties expressed their concern over the lack of technically and economically feasible alternatives to methyl bromide, in contrast to the situation with CFCs and other substances. | Представители многих Сторон, действующих в рамках статьи 5, выразили озабоченность по поводу отсутствия реальных с технической и экономической точек зрения альтернатив бромистому метилу в отличие от ситуации с ХФУ и другими веществами. |
| Taking into account the variety in legal systems and levels of technological development, it is of utmost importance to define feasible control instruments applicable by all United Nations Member States. | С учетом многообразия правовых систем и уровней технического развития крайне важно определить реально осуществимые инструменты контроля, применимые всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| Owing to this reciprocity aspect, mixed groupings may not be a feasible option for several developing countries, apart from the relatively advanced open economies. | Из-за этого аспекта взаимности смешанные группировки могут и не быть реально осуществимым решением для некоторых развивающихся стран, помимо сравнительно передовых стран с открытой экономикой. |
| What else needs to be done to assist countries to prepare NAPAs which are feasible and attractive to funders? | Что еще необходимо сделать для оказания странам поддержки в подготовке таких НПДА, которые являются реально выполнимыми и привлекательными для источников финансирования? |
| Decides to reconvene its informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities to prepare, assisted by the Secretariat where necessary, a comprehensive report on feasible options for enhanced rapidly deployable capacities, for consideration by the Special Committee at its next substantive session | Постановляет вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава по вопросам наращивания потенциала оперативного развертывания для подготовки - при содействии, при необходимости, Секретариата - всеобъемлющего доклада о реально осуществимых вариантах наращивания потенциала оперативного развертывания для рассмотрения Специальным комитетом на его следующей основной сессии |
| With continued progress in China, it was feasible that salbutamol might not be essential by the end of 2013. | На фоне отмечаемого в Китае дальнейшего прогресса вполне реально, что к концу 2013 года использование сальбутамола, возможно, не будет подпадать под категорию основных видов применения. |
| The Committee will then hear a presentation on guidance for flame retardants constituting feasible alternatives to pentabromodiphenyl ether and discuss how it might further exploit such guidance. | Затем Комитет заслушает сообщение об указаниях в отношении огнезащитных составов, представляющих собой реальные альтернативы пентабромдифенил эфиру, и обсудит вопрос о том, как он мог бы разрабатывать далее такие указания. |
| In the present case, this process was not followed and the authorities did not consider feasible alternatives which would not entail violations of the authors' rights. | В данном случае эта процедура не была соблюдена, и власти не изучили реальные альтернативы выселению, которые не повлекли бы за собой нарушения прав авторов сообщения. |
| Tree-based farming systems such as reforestation, afforestation, timber estates and agroforestry offer feasible options for carbon sequestration at a price range of US$ 5 - 25 per tonne. | Различные системы ведения лесного хозяйства, такие, как лесовозобновление, облесение, лесные плантации и агролесомелиорация предлагают реальные варианты поглощения углерода в диапазоне цен от 5 до 25 долл. США за тонну. |
| The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. | Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора. |
| Realistic, feasible possibilities and basic support facilities need to be identified. | Необходимо определить реальные и практические возможности и основные средства поддержки. |