The members of the Inter-agency Working Group will participate in each others' technical cooperation activities as appropriate and feasible and undertake joint technical cooperation projects to make better use of the knowledge base and resources available at each international organization. |
В надлежащих случаях члены Межучрежденческой рабочей группы будут, по возможности, взаимно участвовать в мероприятиях по техническому сотрудничеству, проводимых теми или иными из них, и выполнять совместные проекты в области технического сотрудничества, чтобы оптимальнее использовать багаж знаний каждой международной организации и имеющиеся у нее ресурсы. |
The Committee trusts that the programme will continue to strengthen national capacity through its future activities and, where feasible, to explore the possibility of utilizing the recipients, who have acquired skills through the regular programme of technical cooperation, to act as advisers or experts. |
Комитет выражает уверенность в том, что в будущем деятельность в рамках программы будет по-прежнему способствовать укреплению национального потенциала и, где это целесообразно, изучению возможности привлечения реципиентов, приобретших требуемые навыки по линии регулярной программы технического сотрудничества, к работе в качестве советников или экспертов. |
The following table provides an overview of what possibilities for the use of alternative constructions would be technically feasible, which are already covered by ADN and which still need to be added. |
В нижеследующей таблице представлен общий обзор того, какие возможности для использования альтернативных конструкций были бы технически применимы, какие из этих возможностей уже охвачены ВОПОГ и какие еще необходимо добавить. |
While technology available provides a highly feasible potential to achieve drastically reduced energy demand, the sector generally maintains inefficient practices and is also one of the major factors driving towards even higher levels of energy demand. |
И хотя существующие технологии открывают вполне реальные возможности добиться существенного сокращения спроса на энергию, сектор преимущественно использует неэффективную практику и является одной из основных движущих сил, которая даже вызывает рост спроса на энергию. |
While available technology provides a highly feasible potential to achieve drastically reduced energy demand in housing, the sector generally maintains inefficient practices, leading to even higher levels of energy demand. |
Хотя имеющиеся технологии открывают широкие возможности для значительного сокращения энергопотребления в домах, в этом секторе, как правило, по-прежнему используются неэффективные методы, что приводит к дальнейшему росту энергопотребления. |
Our leaders welcomed the indication by the Intergovernmental Panel on Climate Change that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that, with concerted international support, adaptation can succeed. |
Наши руководители приветствовали мнение Межправительственной группы экспертов по изменению климата о том, что и с физической, и с экономической точек зрения существуют возможности смягчения последствий изменения климата и что благодаря согласованной международной поддержке работа по адаптации может увенчаться успехом. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts in order to facilitate the return of persons displaced by Hurricane Katrina to their homes, if feasible, or to guarantee access to adequate and affordable housing, where possible in their place of habitual residence. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возращение перемещенных в результате урагана "Катрина" лиц, по мере возможности, в свои дома или гарантировать им, насколько это возможно, доступ к адекватному и доступному жилью в местах их привычного проживания. |
100.53. Consider the possibilities of adopting non-custodial sentences where feasible and measures to reintegrate the prison population into society (Morocco); |
100.53 рассмотреть вопрос о возможности назначения наказаний без содержания под стражей и принятия мер по реинтеграции заключенных в обществе (Марокко); |
With respect to certain countries, it was noted that effective and economically feasible mercury-free alternatives did not currently exist for other specific mercury-containing products; |
Что касается некоторых стран, то Группа отметила, что в настоящее время у них отсутствуют возможности для эффективной и экономически оправданной замены отдельных ртутьсодержащих продуктов альтернативными продуктами, не содержащими ртути; |
Particular attention should also be paid to the possibility of transferring substantive functions from international staff and United Nations Volunteers to national staff wherever feasible and the development of the capacity of national staff since this will be key in the future. |
Особое внимание следует уделить возможности передачи субстантивных функций международного персонала и ДООН национальным сотрудникам и развитию потенциала национального персонала, поскольку в будущем он будет играть ключевую роль. |
He asked whether, in order to persuade as many States as possible to accede to the Convention, it would be feasible to ask States to ratify it with reservations to some articles. |
Председатель просит членов Комитета высказать мнение о возможности рекомендовать государствам ратифицировать Конвенцию с оговорками к некоторым ее статьям, с тем чтобы убедить по возможности наибольшее число этих государств присоединиться к Конвенции. |
Where applicable, the relevant regional division leads policy discussions relevant to the mission's mandate at Headquarters, in coordination with other United Nations departments, funds, agencies and programmes through the Headquarters integrated task forces, tracking key benchmarks and established priorities where feasible. |
При необходимости, соответствующий региональный отдел проводит в Центральных учреждениях политические дискуссии по мандату миссии в координации с другими департаментами, фондами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций через посредство комплексных целевых групп Центральных учреждений и, по возможности, отслеживает ключевые контрольные показатели и поставленные приоритетные задачи. |
Nonetheless, the Government of Barbados continues to respond to the threat posed by the crisis to our social and economic development by supporting external sectors while safeguarding jobs to the extent feasible and ensuring that the most vulnerable members of our society are protected. |
И все же правительство Барбадоса продолжает реагировать на угрозу, которую кризис представляет для нашего социально-экономического развития, и поддерживает внешние секторы экономики, в то же время по возможности сохраняя рабочие места и обеспечивая защиту наиболее уязвимых членов нашего общества. |
Emphasizes that UN-Women needs increased financial resources in order to fully implement its strategic plan, and in this regard encourages all Member States to increase their core contributions to UN-Women in a predictable and stable manner and, where feasible, on a multi-year basis; |
подчеркивает, что структура «ООН-женщины» нуждается в дополнительных финансовых ресурсах для полноценной реализации своего стратегического плана, и в этой связи призывает все государства-члены к увеличению объема своих взносов в основные ресурсы Структуры на стабильной, предсказуемой и, по возможности, многолетней основе; |
(a) Rationalization of the UNAMI staffing table and nationalization of positions wherever feasible to advance national capacity-building, with due regard for the realignment of programme activities, delivery and mandate implementation; |
а) рационализация штатного расписания МООНСИ и заполнение, по мере возможности, должностей национальными сотрудниками в целях дальнейшего укрепления национального потенциала с уделением должного внимания потребностям в реорганизации деятельности по программам, обеспечении результатов и осуществлении мандата; |
Encourages States parties to consider submitting a common core document and to update it as required through a comprehensive update and if feasible, in the form of an addendum to the original document; |
призывает государства-участники рассмотреть возможность представления общего базового документа и дополнения его по мере необходимости всесторонней обновленной информацией, которая, по возможности, должна представляться в виде приложения к первоначальному документу; |
Public authorities designing and carrying out public participation procedures should, to the extent feasible and appropriate, consult existing social science research and feedback from actual experience to inform their practice and build broader knowledge about public participation. |
Государственные органы, разрабатывающие и осуществляющие процедуру участия общественности, должны, по мере возможности, консультировать по вопросам имеющихся социальных исследований, получая отклики благодаря практическому опыту, для информирования о практике, а также для получения более глубоких знаний по вопросу участия общественности. |
While it is good practice for public authorities, to the extent feasible, to check the accuracy of information prior to making it publicly available, this should not hold up the release of information to the public. |
Несмотря на то, что надлежащей практикой для органов государственной власти является проверка, по мере возможности, точности информации до предания ее гласности, это не должно задерживать выдачу информации для общественности. |
(b) If feasible, electronically, e.g., via a publicly accessible website with both a user-friendly search function and an accessible archive of the most important documents from past procedures; |
(Ь) по возможности, в электронном виде, например, посредством доступного для общественности реестра с удобной для пользователя функцией поиска и доступным архивом большинства важных документов о прошлых процессах; |
Facilitate and protect, as far as feasible, humanitarian organizations or missions authorized by the High Contracting Party or Party to a conflict, to operate on territory under its control. |
а) предоставляет по мере возможности содействие и защиту гуманитарным организациям или миссиям, уполномоченным Высокой Договаривающейся Стороной или Стороной в конфликте оперировать на территории, находящейся под ее контролем. |
(c) ECA and its multinational programming and operational centres (MULPOCs) and, whenever feasible, the secretariat of the Inter-Agency Task Force on Africa, should participate in country programming exercises offering opportunities for intercountry initiatives; |
с) ЭКА и ее центры международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), а также, по возможности, секретариат Межучрежденческой целевой группы по Африке должны принимать участие в составлении страновых программ, обеспечивая возможность межстрановых инициатив; |
(k) To give favourable consideration, where feasible, to the use of the community of interest principle as a means of improving both intraregional and extraregional air access arrangements; |
к) по возможности, благоприятно рассмотреть вопрос об использовании принципа общинной заинтересованности в качестве средства усовершенствования механизмов обеспечения доступа к воздушному транспорту как внутри региона, так и за его пределами; |
In response to the Board's recommendation that UNFPA challenge more rigorously all proposals from requesting units for sole candidate recruitment of consultants, UNFPA informed the Board that the adoption of standard selection procedures and a competitive selection process may not be feasible. |
С учетом рекомендации Комиссии относительно того, чтобы ЮНФПА более строго подходил ко всем предложениям ходатайствующих подразделений относительно набора консультантов на основе единственной кандидатуры, ЮНФПА уведомил Комиссию об отсутствии возможности принять стандартные процедуры отбора и использовать процесс отбора на основе конкуренции. |
(b) Make the plan available to, and promote its widest possible usage by, all practitioners dealing with the problem in various capacities, and to the general public, to the extent feasible; |
Ь) распространить план и содействовать его максимально широкому применению среди практических работников, занимающихся различными аспектами данной проблемы, и, по возможности, среди населения в целом; |
The secretariat shall convene the first Meeting of the Parties not later than one year after the date of the entry into force of this Protocol and, if feasible, in conjunction with a meeting of the Conference of the Parties. |
197.1 Секретариат созовет первую сессию Совещания Сторон не позднее, чем через год со дня вступления в силу настоящего Протокола, и, по возможности, одновременно с сессией Конференции Сторон. |