Further integration of MNS services would be effected as and when feasible and provided they related to priority product clusters. |
Дальнейшая интеграция служб конъюнктурной информации будет осуществляться по мере возможности и при условии их связи с приоритетными товарными группами. |
A key element in promoting accountability is to ensure that, wherever feasible, survivors have access to legal and judicial systems. |
Одним из основных элементов поощрения отчетности является обеспечение того, чтобы потерпевшие, по возможности, имели доступ к правовой и судебной системам. |
One of the Audit Service's goals is to identify, whenever feasible, quantifiable savings and recoveries. |
Одной из задач Службы ревизии является выявление, по мере возможности, поддающихся количественной оценке объемов экономии средств и возмещаемых затрат. |
Where feasible, greater effort could be made to produce documents suitable for a broader readership and understanding. |
По возможности следует прилагать большие усилия к подготовке документов, доступных для понимания более широким кругом читателей. |
UNHCR was encouraged to sustain its efforts to resolve protracted refugee situations, by promoting comprehensive approaches wherever feasible. |
УВКБ было предложено продолжить свои усилия по урегулированию затяжных беженских ситуаций, по мере возможности поддерживая комплексные подходы. |
Recent analysis has revealed that the SO2 emission reduction target is feasible. |
Результаты недавнего анализа свидетельствуют о возможности достижения целевых показателей сокращения выбросов SO2. |
These terms apply to new urban infrastructures, but also, as far as feasible, to those already existing. |
Эти условия распространяются как на новые, по мере возможности, и на уже существующие городские инфраструктуры. |
With a view to further advancing transparency in the work of the Council, the President scheduled as many public meetings as feasible. |
В интересах дальнейшего содействия транспарентности в работе Совета Председатель стремился проводить по возможности больше открытых заседаний. |
When feasible, such decisions are made by a single judge instead of three judges. |
По возможности такие решения принимаются одним, а не тремя судьями. |
The Committee requests that the Secretariat provide the contents of the briefs and the slides to the Member States concerned, where feasible. |
Комитет просит Секретариат по мере возможности предоставлять материалы брифингов и слайды заинтересованным государствам-членам. |
Ratification of the Statute is envisaged for 2001, if feasible. |
Ратификацию Статута планируется провести по возможности в 2001 году. |
Voluntary or bilateral arrangements are being sought to meet this requirement to the extent feasible. |
Изучаются возможности заключения соглашений на добровольной или двусторонней основе для удовлетворения по мере возможности этих потребностей. |
They would be translated into the working languages as soon as technically feasible. |
Они будут переводиться на рабочие языки, как только для этого будут появляться технические возможности. |
UNHCR agreed to make realistic estimates of benefits for each further phase of the project, quantified and ranked wherever feasible. |
УВКБ согласилось давать реальную оценку ожидаемых выгод для каждого дальнейшего этапа осуществления проекта, с указанием, по мере возможности, количественных показателей и значимости. |
Similar assistance would be offered to other regional and subregional organization partners, as feasible and appropriate. |
Аналогичная помощь по мере возможности и в надлежащих случаях будет предлагаться и другим партнерам из числа региональных и субрегиональных организаций. |
States should, where feasible, render mutual assistance, notwithstanding the absence of dual criminality. |
З. Государствам следует, по мере возможности, оказывать взаимную юридическую помощь, несмотря на отсутствие двойной преступности. |
It is important to assign focal points clear terms of reference and, where feasible, to standardize their core functions. |
Важно четко определить полномочия этих координаторов и, по возможности, стандартизировать их основные функции. |
The purpose of the subsidy is to make it economically feasible for low or moderate income earners to re-enter the workforce. |
Цель данной дотации состоит в предоставлении работникам с низким и средним уровнем доходов экономической возможности для возобновления трудовой деятельности. |
Furthermore, when it was feasible, security review and assessment trips were combined with training visits. |
Кроме того, по мере возможности некоторые поездки для изучения и оценки положения в области безопасности сочетались с поездками в учебных целях. |
Pilot disposal operations will be carried out in pilot countries through a national and/or regional approach as feasible. |
В странах экспериментальной отработки в рамках национальных и/или региональных подходов, по возможности, будут осуществляться экспериментальные операции по удалению. |
However, other studies have shown somewhat less reduction is feasible. |
Вместе с тем в других исследованиях делается вывод о возможности несколько меньшего снижения массы. |
The integrated Office will enable joint visits where feasible. |
Объединенная канцелярия в соответствующих случаях будет обеспечивать возможности для проведения совместных поездок. |
These included prioritizing project activities that are essential for building occupancy, negotiating with selected contractors and carrying out value engineering where feasible. |
Были приняты такие меры, как изменение порядка очередности выполнения работ с учетом необходимости скорейшего перевода сотрудников в здание, согласование более выгодных условий с отдельными подрядчиками и оптимизация затрат при наличии соответствующей возможности. |
A precautionary policy position is that diffuse soil contamination should be minimized where feasible and economics allow. |
Основанный на принципе предосторожности стратегический подход к диффузному загрязнению почв предусматривает его сведение к минимуму там, где это осуществимо и где для этого имеются экономические возможности. |
Modernisation of statistical production makes new ambitious objectives feasible for NSOs. |
Модернизация процесса статистического производства открывает практические возможности для решения НСО новых амбициозных задач. |