Further, all officials of the United Nations would be encouraged to use the frequent flyer miles gained as a result of conducting official business on behalf of the Organization for official travel, where feasible. |
Кроме того, всем должностным лицам Организации Объединенных Наций рекомендовалось бы, по возможности, использовать премиальные мили, накопленные в результате совершения частых поездок по официальным делам от имени Организации, для оплаты официальных поездок. |
The possibility of amending the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) to include the crime of piracy was raised in Working Group 2, but was considered not to be feasible. |
В Рабочей группе 2 было высказано мнение о возможности внесения в Римский статут Международного уголовного суда (МУС) поправок для включения преступления пиратства, однако этот вариант не был сочтен целесообразным. |
In addition, it was emphasized that, where feasible, an additional meeting at the end of the visit should be included for the reviewing experts and the secretariat to gather information after the meetings and to compile and complete the draft country review report. |
Кроме того, при наличии возможности целесообразно проводить также дополнительную встречу в конце посещения, чтобы позволить проводящим обзор экспертам и сотрудникам секретариата собрать информацию по завершении совещаний с целью составления и доработки проекта доклада о проведенном обзоре. |
Opportunities will be taken, where feasible, to establish strategic arrangements and partnerships, including with the international health sector and by developing collaborative twinning arrangements with other countries or with international monitoring organizations. |
В тех случаях, когда это целесообразно, будут использоваться возможности для заключения стратегических договоренностей и установления партнерских связей, в том числе с международным сектором здравоохранения и путем разработки соглашений о двустороннем сотрудничестве с другими странами или международными организациями, осуществляющими мониторинг. |
Nevertheless, the proposed research seems to indicate a feasible way towards the estimation of the benefits of transport though the limited availability of representative data does not permit to draw general conclusions for Switzerland. |
Тем не менее предлагаемые исследования, по всей видимости, позволяют определить вполне реальный способ оценки выгод транспорта, хотя ограниченное количество репрезентативных данных не дает возможности сделать общие выводы для всей Швейцарии. |
When an update becomes necessary, such an update should, where feasible, be submitted as an addendum to the original CCD (see above). 4.2.3. Strict adherence to page limitations |
При возникновении необходимости в обновлении данных такие обновленные данные должны, по возможности, быть представлены в виде дополнения к оригиналу ОБД (см. выше). |
To assist the transitional authorities of Mali, as necessary and feasible, in protecting from attack the cultural and historical sites in Mali, in collaboration with UNESCO; |
совместно с ЮНЕСКО оказывать переходным властям Мали по мере необходимости и возможности помощь в охране культурных и исторических объектов в Мали от агрессивных действий; |
Toward this end, the major assumptions that will underlie the Force's operations and plans during the 2014/15 period are driven largely by the provision of the resources necessary to fully implement the mandate of the Force, while taking initiatives to achieve further efficiencies, where feasible. |
В этой связи основные положения, которые будут положены в основу операций и планов Сил в 2014/15 году, в первую очередь определяются наличием ресурсов, необходимых для полного выполнения мандата Сил, при этом, по мере возможности, будут осуществляться инициативы по дальнейшему повышению эффективности. |
The Advisory Committee notes the additional travel costs of the project and encourages the use of alternative means of communication, where feasible, in order to reduce the need for travel. |
Консультативный комитет принимает к сведению дополнительные расходы по проекту на поездки и призывает, по возможности, использовать альтернативные средства связи для сокращения потребностей в поездках. |
Regular reports on the application of ratified ILO conventions were submitted to the supervisory body of that Organization, but the ample statistical data provided were not disaggregated by ethnic or racial group, as it was not feasible to extract such information from such an ethnically diverse population. |
Надзорному органу МОТ регулярно представляются доклады о применении ратифицированных конвенций этой организации, однако обширные статистические данные представляются без разбивки по этническим или расовым группам, поскольку нет возможности собрать такую информацию среди столь пестрого в этническом отношении населения. |
The information on the level of achievement of the set results is correspondingly dated to the end of March 2013, but complementary information is presented where feasible so as to provide Parties with the most up-to-date status of achievements. |
Информация о степени выполнения намеченных результатов соответственно датируется концом марта 2013 года, однако по мере возможности представлялась и дополнительная информация, с тем чтобы Стороны могли получить представление о достигнутых результатах с учетом самых последних сведений. |
Based on the operational and situational environment in the Central African Republic, the main effort for the delivery of support will be through the generated military logistics enabling units augmented by contractual support where feasible. |
С учетом оперативных условий и сложившейся ситуации в Центральноафриканской Республике усилия по оказанию поддержки будут осуществляться в основном по линии сформированных воинских подразделений материально-технического снабжения, усилия которых будут подкрепляться контрактными услугами, по мере возможности. |
(b) Encourage the participation of the Special Rapporteur and other mandates, as appropriate and feasible, in the panel discussions and round tables on priority themes. |
Ь) поощрять участие Специального докладчика и других мандатариев, при наличии необходимости и возможности, в обсуждениях приоритетных тем в группах и за круглым столом; |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its agreements signed with implementing partners, every time it is feasible, a list of equipment made available to them and that the local UNHCR office regularly update that list. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о включении при каждой удобной возможности в соглашения, подписываемые с партнерами-исполнителями, перечня предоставленного им оборудования и о регулярном обновлении этого перечня местным отделением УВКБ. |
To achieve this, it is increasingly being recognized that promoting the integration of migrants as early as feasible during their stay in the country of destination is in the best interest of both migrants and the host society. |
Все большее признание получает тот факт, что для этого содействие интеграции мигрантов по возможности на самом раннем этапе их пребывания в стране назначения наилучшим образом отвечает интересам как мигрантов, так и принимающего общества. |
Although reservations were expressed regarding the scope of any project in this area, especially in light of limited resources, it was decided that the Secretariat should prepare a study of commercial fraud for the Commission to consider whether further work was appropriate and feasible. |
Хотя и высказывались оговорки в отношении масштабов любого проекта в этой области, особенно с учетом нынешней ограниченности средств, было принято решение поручить Секретариату подготовить исследование о коммерческом мошенничестве для рассмотрения Комиссией вопроса о целесообразности и возможности проведения дополнительной работы в этой области. |
Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. |
Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно. |
One issue raised in the discussion was whether it is feasible to collect the kinds of data, especially administrative data, needed for estimating the value of land and the price of structures and for quality adjustment. |
Один из вопросов, поднятых в ходе обсуждения, касался практической возможности сбора данных, особенно административных данных, необходимых для оценки стоимости земли и цены инфраструктуры, а также для корректировок на качество. |
Some participants stressed the importance of minimising the creation of explosive remnants of war (ERW), rapidly clearing unexploded ordnance and destroying abandoned ordnance as soon as feasible, to help deprive insurgents and criminals of source material for IEDs. |
Некоторые участники подчеркнули важность сведения к минимуму возможности появления взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), быстрого удаления невзорвавшихся боеприпасов и уничтожения оставленных боеприпасов в кратчайшие возможные сроки, чтобы помочь лишить повстанцев и преступных элементов исходного материала для СВУ. |
The Co-Chair noted that, in 2002, the TEAP Task Force on Destruction Technologies had determined that there were a number of technologies that were theoretically feasible, but had not demonstrated evidence of technical capability. |
Сопредседатель отметил, что в 2002 году целевая группа ГТОЭО по технологиям уничтожения установила, что существует ряд технологий, которые хотя теоретически и могут быть реализованы, но не продемонстрировали характеристики, подтверждающие их технические возможности. |
In a number of cases, more serious consideration should be given to conducting training courses at mission headquarters instead of sending staff on lengthy journeys; this would be feasible, for example, if a number of staff were enrolled in train-the-trainer programmes. |
В ряде случаев следует внимательнее проанализировать возможности проведения учебных курсов в штаб-квартирах миссий, вместо того, чтобы направлять сотрудников в длительные поездки; например, это было бы целесообразно, если бы ряд сотрудников участвовали в программах подготовки инструкторов. |
(b) The estimated location and area of remotely-delivered MOTAPM/AVM shall be specified by coordinates of reference points (normally corner points) and shall be ascertained and when feasible marked on the ground at the earliest opportunity. |
Ь) Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых МОПП/ПТрМ указываются посредством координат исходных точек (обычно угловых точек) и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
The "PEP-Project Equal Pay", which was implemented from January 2002 to March 2003, focused on the question of what feasible in-plant and industry-wide options were available in order to contribute to closing the gender pay gap. |
Проект по обеспечению равной оплаты труда, который осуществлялся с января 2002 года по март 2003 года, был посвящен вопросу о том, какие реальные возможности имеются на отдельных предприятиях и в отрасли в целом для уменьшения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
The Organization of the United Nations determined that it is neither feasible nor appropriate construction of the cement Gonzalo community in Los Haitises, considering that the project risks outweigh the benefits and opportunities. |
Организация Объединенных Наций решила, что она не является ни возможным, ни соответствующего построения сообщества цемент Гонсало в Лос Haitises, считая, что проектные риски перевешивают преимущества и возможности. |
Analysis of actual MB reductions achieved by 2001/2 in 47 individual A5 countries showed that very large reductions are feasible, especially in cases where governments and MB users make constructive efforts to transfer and adopt existing alternatives. |
Анализ фактического сокращения потребления БМ, достигнутого в 2001/02 году в 47 отдельных странах, действующих в рамках статьи 5, свидетельствует о возможности очень крупного сокращения, особенно в тех случаях, когда правительства и потребители БМ предпринимают конструктивные шаги для передачи и внедрения существующих технологий. |