As a supplement to the measures to be taken at headquarters levels, the Secretary-General may wish to consider setting up, when necessary and feasible, in the United Nations regional centres (venues of the regional commissions), small preventive diplomacy teams. |
В дополнение к мерам, подлежащим принятию на уровне Центральных учреждений, Генеральный секретарь может пожелать рассмотреть вопрос о создании, в случае необходимости и возможности, в региональных центрах Организации Объединенных Наций (штаб-квартирах региональных комиссий) небольших групп по превентивной дипломатии. |
With Governments in the driver's seat, and on a voluntary basis, there should be one leader, one programme, one budget framework and one office, where feasible. |
В условиях руководства со стороны правительств и на добровольной основе, по возможности, должны быть один руководитель, одна программа, один бюджет и один офис. |
In that light, and in the context of the recent arrests of Tolimir and Djordjevic, the United States notes that all trials should conclude by the end of 2008, or as soon thereafter as is feasible. |
В этой связи и в свете недавних арестов Толимира и Джорджевича Соединенные Штаты отмечают, что все слушания должны завершиться до конца 2008 года или, по возможности, вскоре после этого. |
To the extent feasible, the Competition Authority is leveraging its efforts through cooperation with international organizations with a direct interest in competition policy, namely the World Bank Group Foreign Investment Advisory Services and UNCTAD. |
Орган по вопросам конкуренции по мере возможности активизирует свои усилия на основе сотрудничества с международными организациями, непосредственно заинтересованными в проведении политики по защите конкуренции, в частности с Консультативной службой по иностранным инвестициям Группы Всемирного банка и ЮНКТАД. |
"4. Requests those members of the Committee from economically more developed countries, where feasible, to finance their own travel to Nairobi." |
просит членов Комитета из более развитых в экономическом отношении стран по возможности самим оплатить свои расходы на поездку в Найроби». |
It doubts whether it is feasible to assess the possible transboundary harm caused by an activity without carrying out a full environmental impact assessment which relates to the entire environmental impact of a proposed activity. |
Оно сомневается относительно возможности проведения оценки возможного трансграничного ущерба, причиненного каким-то видом деятельности, без проведения полнообъемной оценки воздействия на окружающую среду, которая касается всего экологического воздействия предполагаемой деятельности. |
States members of the OIC remain resolved to continue to apply their best efforts and to mobilize their domestic and other resources, to the extent feasible, to accomplish the objectives of the Cairo Programme of Action at the national, regional and global levels. |
Государства - члены ОИК сохраняют свою решимость и впредь прилагать все усилия и, по мере возможности, мобилизовать свои внутренние и другие ресурсы ради достижения целей Каирской программы действий на национальных, региональных и глобальном уровнях. |
Given the tight budgetary constraints under which the Governments of most least developed countries operate, is reform of the existing public sector services feasible over the short to medium-term? |
Поскольку бюджетные средства в распоряжении правительств большинства наименее развитых стран крайне ограничены, возникает вопрос о возможности реформировать существующие службы государственного сектора в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
Matching currencies in investments with currency liabilities of the benefit payments was not feasible because in some countries, such as Switzerland, the Fund had large benefit payments but investment opportunities were relatively limited, whereas in Japan the situation was reversed. |
Увязка валют в инвестициях с валютными обязательствами по выплатам пособий не представляется целесообразной, поскольку в ряде стран, таких, как Швейцария, Фонд производит крупные выплаты пособий, однако возможности для инвестиций там относительно ограниченны, в то время как в Японии ситуация прямо противоположная. |
The deliberations on this theme should also provide an opportunity to explore feasible ways of donor coordination in development assistance and the building of new partnerships for sustainable development. |
Обсуждение этой темы должно также предоставить возможности для изыскания реальных путей обеспечения координации деятельности доноров при оказании помощи в целях развития и при налаживании новых партнерских отношений в целях обеспечения устойчивого развития. |
Currently, this exploration is undertaken primarily via private foundations that are actively looking for appropriate partners, effective channels and, notably, for certain guidance as to the more urgent and feasible areas and activities for them to finance. |
В настоящее время эти возможности изучаются главным образом через частные фонды, которые активно ищут соответствующих партнеров, эффективные каналы и, что весьма важно, конкретную информацию о наиболее неотложных и практически осуществимых мерах и областях деятельности, которые они могли бы финансировать. |
The secretariat's experience to date, obtained in close collaboration with the private sector and NGOs, in promoting the establishment of an international microfinance market suggests that investment by international private investors in microfinance in developing countries is feasible. |
Опыт секретариата, накопленный им на сегодняшний день в тесном сотрудничестве с частным сектором и НПО, в области содействия созданию международного рынка микрофинансов, свидетельствует о реальной возможности инвестиций международных частных инвесторов в сектор микрофинансирования развивающихся стран. |
The mission did not purchase any equipment without checking first with UNPF and the Logistics Base if the equipment was available and its transfer feasible and economical. |
Миссия не приобретала никакого оборудования без предварительной проверки его наличия в МСООН и БСООН и проверки практической возможности и экономичности его передачи. |
To make that feasible, the Government had instituted a system of subsidies to low-income students with good grades to enable them to stay in school and, in the case of rural students, to attend school in the major cities. |
Для того чтобы добиться этого, правительство учредило систему субсидий для малоимущих учащихся с хорошими отметками в целях предоставления им возможности продолжать школьное образование, а в случае учащихся в сельских районах - посещать школы в крупных городах. |
It was agreed that the Bureau should seek to ensure maximum synergy in selecting dates and venues, and that Bureau members should consult with their respective constituencies to the extent feasible before reaching a decision. |
Было решено, что Бюро в процессе определения сроков и места проведения совещания должно стремиться обеспечить, по возможности наиболее полный синергизм, при этом членам Бюро перед принятием решения следует может быть провести консультации с соответствующими организациями, с которыми они взаимодействуют. |
(c) Establish special education programmes for children with disabilities and, where feasible, integrate such children into mainstream schools and public life; |
с) создать программы специального образования для детей-инвалидов и по мере возможности интегрировать таких детей в общую систему школьного образования и в общественную жизнь; |
The objective of the partnership area is to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water, and land from waste containing mercury and mercury compounds by following a life cycle management approach. |
Это партнерство преследует цель сократить и, по возможности, ликвидировать ртутные выбросы в атмосферу, водную среду и почву, источниками которых являются содержащие ртуть и ртутные соединения отходы с использованием подхода, обеспечивающего регулирование в течение всего жизненного цикла. |
The information should include, to the extent feasible, the number of plants per country, their size, their age and any plans for conversion; |
Эта информация должна включать в себя, по мере возможности, данные о количестве предприятий в расчете на одну страну, их размере, возрасте и любых планах конверсии; |
(e) Expected changes in the sector (within the various groupings to the extent feasible) over the next decade. |
ё) ожидаемые изменения в данном секторе (по возможности в рамках различных групп) в течение следующего десятилетия. |
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. |
Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций. |
Bearing in mind such considerations, together with the goal of achieving greater coherence and delivering as one at the country level, the Department has been moving in the direction of having information centres share premises with other members of the United Nations country team, wherever feasible. |
Учитывая эти соображения и стремясь добиться большей согласованности и единства действий на страновом уровне, Департамент пытается, по мере возможности, перейти к использованию помещений информационными центрами и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций на совместной основе. |
The Committee recommended that lessons learned with respect to the use of commercial flights rather than charter flights for the rotation of one of the contingent units be shared for possible application to other missions, where feasible [para. 24]. |
Комитет рекомендовал, по мере возможности, распространить на другие миссии опыт использования коммерческих, а не чартерных рейсов для замены военнослужащих одного из воинских подразделений [пункт 24]. |
The Group proposed that, wherever appropriate and feasible, the assessment of the regional or subregional impact of evaluated projects should be included in the report of the Evaluation Group. |
Группа 77 и Китая считает, что в доклады Группы оценки следует, по мере необходимости и возможности, включать выводы об отдаче осуществляемых проектов на региональном или субрегиональном уровне. |
IOM recognizes that camps should be established during a humanitarian emergency only as a last resort and that IDPs should be encouraged to stay with host families and to return home when it is safe and feasible. |
МОМ признает, что лагеря в ходе оказания чрезвычайной гуманитарной помощи должны создаваться лишь в качестве крайней меры и что ВПЛ необходимо поощрять к тому, чтобы они оставались в принимающих семьях и возвращались домой при первой возможности и в условиях безопасности. |
During the reporting period, the Controller was the focal point for OIOS/IAD, and monthly meeting were held where feasible with the Policy and Audit Coordination Unit, located in the Controller's office, to discuss work plan issues. |
В отчетный период функции контактного лица ОВР УСВН выполнялись Контролером; для обсуждения вопросов, связанных с планом работы, проводились по возможности ежемесячные совещания с Группой по вопросам политики и координации ревизионной деятельности, базирующейся в аппарате Контролера. |